Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 25

अनुग्रह-स्वातन्त्र्य-प्रमाणविचारः | Inquiry into Pramāṇa, Divine Autonomy, and Grace

सदोषा एव देवाद्या निगृहीता यथोदितम् । ततस्तेपि विपाप्मानः प्रजाश्चापि गतज्वराः

sadoṣā eva devādyā nigṛhītā yathoditam | tatastepi vipāpmānaḥ prajāścāpi gatajvarāḥ

ดังที่กล่าวไว้ เหล่าเทวะเป็นต้นยังมีโทษอยู่ จึงถูกข่มปราบตามควร ครั้นแล้วพวกเขาก็พ้นบาป และหมู่ประชาก็สลัดพ้นจากความเร่าร้อนดุจไข้ได้เช่นกัน।

स-दोषाःwith faults, faulty
स-दोषाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; अव्ययीभावः (सह दोषैः = with faults)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/only)
देव-आद्याःthe gods and others
देव-आद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; तत्पुरुषः (देवाः आदयः = gods and others)
निगृहीताःwere restrained, were checked
निगृहीताः:
Kriyā (क्रिया) (passive predication)
TypeVerb
Rootनि + ग्रह् (धातु) + क्त → निगृहीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (were restrained/checked)
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (as)
उदितम्stated, said
उदितम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (as stated)
TypeVerb
Rootउद् + इ (धातु) + क्त → उदित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (said/declared)
ततःthereupon, therefore
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/अनन्तर (thereupon/therefore)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (also)
वि-पाप्मानःfree from sin/taint
वि-पाप्मानः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) (of ते)
TypeAdjective
Rootपाप्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; उपसर्ग-युक्त (वि- = free from)
प्रजाःcreatures, subjects
प्रजाः:
Karta (कर्ता) (co-subject)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (also)
गत-ज्वराःwhose fever has gone; free from fever
गत-ज्वराः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) (of प्रजाः)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; गम् धातु + क्त) + ज्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; बहुव्रीहिः (येषां ज्वरः गतः ते)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Nīlakaṇṭha

Sthala Purana: General doctrinal statement: devas too can be ‘sadoṣa’ (fault-bearing) and benefit from Śiva’s restraint, resulting in purification (vipāpmatā) and relief of ‘jvara’ (burning affliction) for prajā.

Significance: Encourages devotees to interpret suffering/discipline as purificatory; reinforces Śiva as healer of inner ‘jvara’ (kleśa/saṃsāra-tāpa).

Role: nurturing

D
Devas
P
Prajā (beings/subjects)

FAQs

It teaches that even exalted beings like the devas can carry doṣa (impurity) and require niyama (restraint). When order is restored, pāpa is dissolved and the inner “fever” of bondage—restlessness, suffering, and karmic heat—subsides, aligning with Shaiva Siddhanta’s view that grace and right governance of the self remove pāśa.

The verse reflects Saguna Shiva’s role as the cosmic governor who restrains disorder and purifies beings. In Linga worship, devotees approach Shiva as the regulating, purifying presence—seeking removal of pāpa and the cooling of jvara-like distress through steady devotion and surrender.

The practical takeaway is disciplined restraint (self-control) joined with Shaiva purification: daily remembrance of Shiva with mantra-japa (especially “Om Namaḥ Śivāya”), and a purificatory routine such as applying tripuṇḍra-bhasma with reverence to cool inner agitation and reduce karmic impurity.