Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 10

कौशिकी-गौरी तथा शार्दूलरूप-निशाचरस्य पूर्वकर्मवर्णनम् | Kauśikī-Gaurī and Brahmā’s account of the tiger-formed niśācara

अतः किं कृपया कृत्यमीदृशेषु दुरात्मसु । अनेन देव्याः किं कृत्यं प्रकृत्या कलुषात्मना

ataḥ kiṃ kṛpayā kṛtyamīdṛśeṣu durātmasu | anena devyāḥ kiṃ kṛtyaṃ prakṛtyā kaluṣātmanā

ดังนั้นจะเมตตาต่อผู้มีจิตชั่วเช่นนี้ไปเพื่ออะไร? และผู้ที่สันดานมัวหมองเช่นเขาจะมีประโยชน์อันใดแก่พระเทวี?

अतःtherefore
अतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक-अव्यय (therefore)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म/what as object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
कृपयाby compassion
कृपया:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
कृत्यम्duty, what should be done
कृत्यम्:
Karma (कर्म/thing to be done)
TypeNoun
Rootकृ (धातु)
Formकृत्य (gerundive used as noun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘that which is to be done’
ईदृशेषुin such (cases/people)
ईदृशेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location-context)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन; विशेषण to दुरात्मसु
दुरात्मसुamong wicked persons
दुरात्मसु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन
अनेनby this one/with him
अनेन:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
देव्याःof the goddess
देव्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
कृत्यम्duty, what is to be done
कृत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृ (धातु)
Formकृत्य (gerundive used as noun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
प्रकृत्याby nature
प्रकृत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
कलुष-आत्मनाwith a tainted nature/soul
कलुष-आत्मना:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकलुष (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; विशेषण to अनेन

Suta Goswami (narrating the Vāyavīya discourse to the sages, conveying a character’s critical remark within the story-context)

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Durgā

Role: teaching

D
Devi (Goddess/Parvati)

FAQs

It highlights the tension between compassion and discernment: when a person remains committed to inner impurity (kaluṣa), mere sentiment cannot transform them; true change requires receptivity, repentance, and the descent of divine grace (anugraha) that purifies the bound soul (paśu) from its bonds (pāśa).

In Saguna worship—especially Linga worship—devotion is paired with inner cleansing. The verse implies that closeness to Devi or Shiva is not merely social or external; the devotee must become fit through purity, humility, and surrender, so that the Lord’s and Goddess’s grace can truly bear fruit.

The takeaway is purification and self-correction: regular japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), sincere confession and restraint from harmful actions, and Shaiva purificatory observances such as Tripuṇḍra (bhasma) with devotion—done not as display, but to cleanse the mind and align conduct with dharma.