Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 14

मन्दरगिरिवर्णनम् — Description of Mount Mandara as Śiva’s Residence

Tapas-abode

कूजद्विहंगवाचालैर्वातोद्धृतलताभुजैः । विमुक्तपुष्पैः सततं व्यालम्बिमृदुपल्लवैः

kūjadvihaṃgavācālairvātoddhṛtalatābhujaiḥ | vimuktapuṣpaiḥ satataṃ vyālambimṛdupallavaiḥ

ที่นั่นครึกครื้นด้วยเสียงขับขานของวิหคเสมอ เถาวัลย์ถูกลมยกชูดุจแขน กิ่งอ่อนนุ่มห้อยระย้า และดอกไม้ที่หลุดร่วงโปรยปรายไม่ขาดสาย

कूजत्chirping
कूजत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकूज् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), नपुंसकलिङ्गे प्रातिपदिकवत्; समासाङ्ग (पूर्वपद)
विहंगbird
विहंग:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविहंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग (मध्यपद)
वाचालैःwith noisy (chirping-bird) sounds
वाचालैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootवाचाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—कूजद्विहंगवाचालैः = कूजद्भिः विहंगैः वाचालैः (birds that are noisy by chirping)
वातwind
वात:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (पूर्वपद)
उद्धृतlifted/raised
उद्धृत:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-√हृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), पुंलिङ्ग; समासाङ्ग (मध्यपद)
लताcreeper
लता:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासाङ्ग (पूर्वपद)
भुजैःwith branches/arms bearing creepers lifted by the wind
भुजैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—वातोद्धृतलताभुजैः = वातेन उद्धृताः लताः (येषु) भुजाः (arms/branches)
विमुक्तreleased, loosened
विमुक्त:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-√मुच् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग; समासाङ्ग (पूर्वपद)
पुष्पैःwith loosened flowers
पुष्पैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—विमुक्तपुष्पैः = विमुक्तैः पुष्पैः
सततम्constantly
सततम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/Adverb)
व्यालम्बिhanging down
व्यालम्बि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-आ-√लम्ब् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग; समासाङ्ग (पूर्वपद)
मृदुsoft, tender
मृदु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृदु (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (मध्यपद), गुणवाचक
पल्लवैःwith tender shoots hanging down
पल्लवैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपल्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—व्यालम्बिमृदुपल्लवैः = व्यालम्बिनः मृदवः पल्लवाः (tender shoots hanging down)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: The kṣetra is depicted as perpetually ‘alive’—birds, wind, creepers, falling flowers—suggesting a sustained sacred order (sthiti) around Śiva’s abode where nature itself participates in worship-like rhythm.

Significance: Encourages pilgrims to perceive the environment as liturgy: sound (kūjana), movement (vāta), and offerings (fallen flowers) as continuous upacāra.

Role: nurturing

Offering: pushpa

FAQs

The verse sanctifies the setting by portraying a naturally sattvic, peaceful environment—suggesting that a mind softened by beauty, silence, and purity becomes fit for Shaiva contemplation of Pati (Shiva) and for loosening the bonds (pāśa) that bind the soul (paśu).

By describing an auspicious, living sacred landscape, the text implies the proper ambience for Saguna Shiva worship—where the devotee approaches the Linga with calm senses, steady attention, and reverence, letting external harmony support inner concentration.

Create a clean, quiet worship space and perform steady japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with gentle breath awareness; this verse supports dhyāna by emphasizing a serene, distraction-free atmosphere.