Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 37

भद्रस्य दिव्यरथारोहणं शङ्खनादश्च — Bhadra’s Divine Chariot-Ascent and the Conch-Blast

श्वसन्निवैकमुद्धृत्य बाहुं चक्रसमन्वितम् । अतिष्ठदलसो भूत्वा पाषाण इव निश्चलः

śvasannivaikamuddhṛtya bāhuṃ cakrasamanvitam | atiṣṭhadalaso bhūtvā pāṣāṇa iva niścalaḥ

พระองค์ทรงหอบราวกับอึดอัด ยกพระกรข้างหนึ่งที่มีจักรประจำอยู่ แล้วก็ยืนซบเซาเฉื่อยชา นิ่งดุจก้อนศิลา

श्वसन्breathing
श्वसन्:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeVerb
Rootśvas (श्वस् धातु) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine nominative singular; agrees with subject
इवas if/like
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), simile particle (उपमावाचक)
एकम्one/once
एकम्:
Karma (कर्म/Adverbial complement)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially ‘once/one (thing)’
उद्धृत्यhaving lifted
उद्धृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootud-hṛ (हृ धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive (ल्यप्/क्त्वान्त), ‘having lifted’
बाहुम्arm
बाहुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
चक्रdiscus
चक्र:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootcakra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), first member in compound
समन्वितम्endowed with
समन्वितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-anv-i (इ धातु) + kta (क्त) / sam-anvita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; PPP ‘endowed/possessed’; qualifies ‘बाहुम्’ as ‘with discus’
अतिष्ठत्stood
अतिष्ठत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
अलसःsluggish
अलसः:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootalasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate/qualifier of subject
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु) + क्त्वा
FormAbsolutive (क्त्वान्त), ‘having become’
पाषाणःa stone
पाषाणः:
Upamana (उपमान/Standard of simile)
TypeNoun
Rootpāṣāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; standard of comparison
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), simile particle (उपमावाचक)
निश्चलःmotionless
निश्चलः:
Pradhana-predicative (विधेय/Predicate)
TypeAdjective
Rootniś-cala (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate adjective

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; it is a narrative illustration of how even a great deva becomes inert when Śiva withholds enabling power.

Significance: Contemplative benefit: recognition that all capacities (kriyā-śakti) are loaned by the Lord; humility is itself a preparatory purification for grace.

V
Vishnu

FAQs

The verse portrays a sudden loss of agency—one who appeared powerful becomes inert like a stone—hinting that mere divine weaponry or ego-driven force cannot prevail before the higher Shaiva principle of Pati (Shiva), in whose presence the limited will of the pashu becomes stilled.

In Shaiva Siddhanta, Saguna Shiva is worshiped as the gracious Lord who subdues pride and grants clarity. This image of immobilization supports the Purana’s theme that surrender to Shiva (often symbolized by Linga-worship) is superior to reliance on external power and identifies Shiva as the inner controller beyond all instruments.

A practical takeaway is cultivating niścala-bhāva (steadiness) through japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—and silent meditation, letting agitation (śvasan) settle into stillness, supported by Shaiva disciplines such as bhasma (tripuṇḍra) and rudrāksha as aids to remembrance.