Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 14

दक्षयज्ञदर्शनम् — The Vision of Dakṣa’s Great Sacrifice

and the Onset of Vīrabhadra’s Terror

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दक्षस्य च दुरात्मनः । वीरभद्रो महातेजा मेघसंभीरनिस्स्वनः

tasya tadvacanaṃ śrutvā dakṣasya ca durātmanaḥ | vīrabhadro mahātejā meghasaṃbhīranissvanaḥ

ครั้นได้สดับวาจาของทักษะผู้จิตชั่วแล้ว วีรภัทรผู้มีเดชยิ่งใหญ่ก็ก้องคำรามด้วยเสียงทุ้มลึกดุจอสนีบาตแห่งเมฆทึบหนา।

तस्यof him/that (person)
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual pronoun)
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
वचनम्speech/statement
वचनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (prior action): ‘having heard’
दक्षस्यof Dakṣa
दक्षस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
दुरात्मनःof the evil-souled (one)
दुरात्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); विशेषणम् (qualifier) to ‘दक्षस्य’
वीरभद्रःVīrabhadra
वीरभद्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवीरभद्र (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
कर्ता (Karta—appositional qualifier)
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक: महा+तेजस्)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); विशेषणम् to ‘वीरभद्रः’
मेघसंभीरनिस्स्वनःwhose sound is deep like thunderclouds
मेघसंभीरनिस्स्वनः:
कर्ता (Karta—appositional qualifier)
TypeAdjective
Rootमेघ + संभीर + निस्स्वन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); बहुपद-तत्पुरुषः: ‘मेघवत् संभीरो निस्स्वनः’ (sound deep like a cloud/thunder)

Suta Goswami (narrating the Vāyavīyasaṃhitā account to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account. The verse intensifies the Dakṣa-yajña crisis: Vīrabhadra’s thunderous roar signals impending destruction of adharmic ritual order.

Significance: Invokes protective awe: Śiva’s fierce grace dismantles sacrilege and restores dharma; devotees seek courage and removal of hostile forces.

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: destructive

Cosmic Event: Omen-like sonic eruption: ‘megha-saṃbhīra nissvana’ (deep cloud-thunder roar) functions as a cosmic signal of saṃhāra about to manifest within the ritual cosmos.

V
Virabhadra
D
Daksha

FAQs

It shows how adharma rooted in ego (Dakṣa’s contempt) provokes a cosmic corrective force—Vīrabhadra—affirming that disrespect toward Śiva (Pati) tightens bondage (pāśa), while humility restores dharma.

Vīrabhadra is a Saguna manifestation aligned with Śiva’s will, illustrating that the compassionate Lord also upholds dharma through powerful forms; reverence to the Liṅga symbolizes honoring that supreme authority beyond personal pride.

A practical takeaway is to counter ego with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and sincere śiva-bhakti; on observances like Mahāśivarātri, maintain purity of speech and humility, supported by vibhūti (tripuṇḍra) and Rudrākṣa if one follows those vows.