Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Arjuna’s Mantra-Empowerment and the Pāṇḍavas’ Separation (Śiva-rūpa through Mantra)

पुनस्ते च विचार्यैवं कथनीयं बिडौजसे । इत्युक्त्वा तु गतास्ते वै शक्रस्यान्तिकमञ्जसा

punaste ca vicāryaivaṃ kathanīyaṃ biḍaujase | ityuktvā tu gatāste vai śakrasyāntikamañjasā

ครั้นพิจารณาอีกครั้งดังนี้ พวกเขาจึงลงความเห็นว่า “ควรกราบทูลแก่บิฑาวชัส (อินทรา)” กล่าวแล้วเหล่านั้นก็รีบไปเฝ้าศักระ (อินทรา) โดยพลัน

पुनःagain
पुनः:
अव्यय-सम्बन्ध (adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
and
:
अव्यय-सम्बन्ध (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
विचार्यhaving considered
विचार्य:
पूर्वकाल (prior action)
TypeVerb
Rootवि-√चर् (धातु) + ल्यप् (क्त्वार्थ)
Formल्यपन्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having deliberated/considered’
एवम्thus
एवम्:
अव्यय-सम्बन्ध (manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
कथनीयम्to be told, should be said
कथनीयम्:
कर्म/विधेय (predicate necessity)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु) + अनीयर् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formअनीयर्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (what should be said)
बिडौजसेto Biḍaujas (Indra)
बिडौजसे:
सम्प्रदान (Sampradāna/recipient)
TypeNoun
Rootबिडौजस् (प्रातिपदिक; इन्द्र-पर्याय)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
इतिthus
इति:
अव्यय-सम्बन्ध (quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
पूर्वकाल (prior action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having said’
तुthen/but
तु:
अव्यय-सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अनन्तरार्थक-निपात (particle: but/then)
गताःwent
गताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle; active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य विशेषणम्
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (apposition to ‘गताः’)
वैindeed
वै:
अव्यय-सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अन्तिकम्near (presence)
अन्तिकम्:
कर्म (Karma/goal of motion)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal as object)
अञ्जसाstraightaway, directly
अञ्जसा:
अव्यय-सम्बन्ध (manner)
TypeIndeclinable
Rootअञ्जसा (अव्यय/तृतीया-रूप)
Formअव्ययीभाव-प्राय प्रयोग; क्रियाविशेषण (adverb: straightaway/easily)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: A narrative transition: witnesses decide to report the uncanny radiance to Indra (Biḍaujas/Śakra). No Jyotirliṅga localization is indicated.

Significance: Illustrates the epistemic pattern in Purāṇic theophanies: confusion → consultation with higher authority; in Siddhānta terms, paśu seeks guidance when confronted with the Lord’s veiling brilliance.

I
Indra (Biḍaujas/Śakra)

FAQs

It highlights discernment and right action: after recognizing an extraordinary divine situation, the devas’ agents promptly report to Indra—showing that cosmic order responds to Shiva’s manifestations with alertness, humility, and accountability.

Though it is a narrative verse, it supports Saguna Shiva devotion by depicting how even the gods must acknowledge and respond to Shiva’s palpable, manifest power (Rudra-tattva), which devotees approach through forms like the Linga.

The takeaway is prompt remembrance and reporting inwardly to the higher Lord: in practice, one can respond to intense experiences by steady japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and reaffirming surrender to Shiva as Pati.