Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Vṛṣeśākhya-Śivāvatāra and the Initiation of the Kṣīrasāgara-Manthana

Churning of the Milk Ocean

तासाम्पुराणि दिव्यानि स्वर्गाच्छगुणान्यपि । घोरैर्यन्त्रैस्सुगुप्तानि मयमायाकृतानि च

tāsāmpurāṇi divyāni svargācchaguṇānyapi | ghorairyantraissuguptāni mayamāyākṛtāni ca

ที่พำนักโบราณของพวกเขานั้นเป็นทิพย์ มีคุณลักษณะยิ่งกว่าสวรรค์เสียอีก; และถูกปกปิดคุ้มครองอย่างแน่นหนาด้วยกลไกอันน่ากลัว ซึ่งสร้างขึ้นด้วยมายาอัศจรรย์ของมยะด้วย

तासाम्of those (women)
तासाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
पुराणिcities, forts
पुराणि:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
दिव्यानिdivine, splendid
दिव्यानि:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
अपादान (Apādāna)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
षड्गुणानिhaving six qualities
षड्गुणानि:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootषट्-गुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण; द्विगु-समास (षट् + गुण)
अपिalso, even
अपि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
घोरैःby terrible
घोरैः:
करण (Karaṇa)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; विशेषण
यन्त्रैःby machines/contrivances
यन्त्रैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootयन्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
सुगुप्तानिwell-guarded, securely protected
सुगुप्तानि:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसु-गुप्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण; क्त-प्रत्ययान्त (P.P.P.) from गुप् (धातु) ‘to protect/guard’, उपसर्ग ‘सु-’
मयमायाकृतानिmade by Maya’s magic/illusion
मयमायाकृतानि:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootमय-माया-कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण; क्त-प्रत्ययान्त (P.P.P.) from कृ (धातु) ‘to make’; समासः तृतीया-तत्पुरुषः (मयस्य मायया कृतानि = made by Maya’s illusion / by Maya)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

M
Maya

FAQs

It contrasts dazzling, heaven-surpassing splendor with the binding power of māyā: even “divine” attainments can remain within concealment and limitation, whereas Shiva-realization (Pati) alone leads beyond guarded, constructed worlds.

It implicitly points to the limits of externally magnificent realms and protections; Linga-worship centers the devotee on Shiva as the supreme refuge, whose grace transcends māyā-made coverings and grants true auspiciousness (śiva) beyond mere celestial excellence.

A practical takeaway is to seek Shiva’s protection through mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) and steady bhakti, rather than relying on worldly or “engineered” safeguards; this aligns the mind toward liberation rather than fascination with occult defenses.