Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

दुर्वाससः तपः-प्रभावः तथा देवाः ब्रह्म-विष्ण्वोः शरणागमनम् | Durvāsā’s Tapas and the Devas’ Appeal to Brahmā and Viṣṇu

तदा ब्रह्मादयो देवास्त्रयस्ते वरदर्षभाः । जग्मुस्तदाश्रमं शीघ्रं वरन्दातुन्तदर्षये

tadā brahmādayo devāstrayaste varadarṣabhāḥ | jagmustadāśramaṃ śīghraṃ varandātuntadarṣaye

ครั้งนั้น เทพทั้งสามมีพระพรหมเป็นต้น—ผู้ประทานพรและเป็นยอดแห่งเทวะ—ได้รีบไปยังอาศรมแห่งนั้น เพื่อประทานพรแก่ฤๅษีนั้น

तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (then)
ब्रह्म-आदयःBrahmā and the others
ब्रह्म-आदयः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (brahmā etc.); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
त्रयःthree
त्रयः:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक विशेषण; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तेthey/those
ते:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
वरद-ऋषभाःthe excellent boon-givers
वरद-ऋषभाः:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक) + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (best among boon-givers); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
तत्-आश्रमम्to that hermitage
तत्-आश्रमम्:
Karma (कर्म/destination as object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (that hermitage); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययप्रयोग (adverbial accusative: quickly)
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive); ‘to give’
तत्-ऋषयेto that sage
तत्-ऋषये:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (to that sage); पुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th/dative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: anugraha

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it narrates the gods’ journey to a ṛṣi’s āśrama to bestow a boon—typical Purāṇic setup for a theophany and grace-bestowal episode.

Significance: Highlights anugraha: divine grace responds to tapas and dharma; in Siddhānta, grace is the decisive factor that loosens pāśa and uplifts paśu, often mediated through Śiva’s will even when multiple deities participate.

Role: liberating

B
Brahma

FAQs

It highlights how sincere tapas and dharma draw divine attention—boons are not random favors but responses to a rishi’s spiritual maturity, ultimately meant to align the seeker with Shiva’s grace and right purpose.

Even when devas grant boons, the Shiva Purana frames such events within Shiva’s higher sovereignty: Saguna forms and divine agents operate as channels through which the devotee’s destined spiritual progress unfolds toward Pati (Shiva).

The verse implicitly affirms tapas supported by Shiva-oriented sadhana—daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined worship (with purity, possibly bhasma and rudraksha as per Shaiva custom) to make one fit to receive grace.