Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 27

शिवस्तुतिवर्णनम् (Śiva-stuti-varṇanam) — “Description of Hymns in Praise of Śiva”

मायया मोहितास्तेऽद्य भवतः परमेश्वर । विष्णुना प्रोक्तयुक्त्या त उज्झिता धर्मतः प्रभो

māyayā mohitāste'dya bhavataḥ parameśvara | viṣṇunā proktayuktyā ta ujjhitā dharmataḥ prabho

ข้าแต่ปรเมศวร วันนี้พวกเขาถูกมายาของพระองค์ทำให้หลงมัวเมา ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ด้วยเหตุผลที่พระวิษณุตรัส พวกเขาหันเหจากธรรมะและละทิ้งหนทางอันชอบธรรม

माययाby illusion
मायया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular
मोहिताःdeluded
मोहिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु) → मोहित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त; Past passive participle used adjectivally
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Pronoun nominative plural
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
भवतःof you (your)
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Honorific pronoun genitive singular
परमेश्वरO Supreme Lord
परमेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरम-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
प्रोक्तयुक्त्याby the expounded reasoning
प्रोक्तयुक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रोक्त-युक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; (प्रोक्ता युक्तिः) ‘the stated/expounded reasoning’ instrumental singular
they
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (छान्दस/प्राकृत-रूप) for ‘ते’
उज्झिताःhaving abandoned
उज्झिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउद्-√हā/हन्? (धातु) → उज्झित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; ‘abandoned/left off’
धर्मतःaccording to dharma
धर्मतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित/अव्ययीभावार्थ)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय; ‘from the standpoint of dharma / according to dharma’
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular

A devotee/ally addressing Lord Shiva (Parameśvara) within the Yuddhakhaṇḍa narrative

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: No jyotirliṅga localization; the verse foregrounds Māyā as Śiva’s power of concealment, a doctrinal lens often used in Purāṇic episodes to explain deviation from dharma.

Significance: Warns pilgrims that mere reasoning/sectarian persuasion can become a vehicle of tirodhāna; true tīrtha-phalā is regained by returning to dharma through Śiva’s grace.

Role: teaching

S
Shiva
V
Vishnu
M
Māyā
D
Dharma

FAQs

It highlights that delusion (Māyā) operates under Parameśvara’s sovereignty, and that losing dharma is fundamentally a loss of right discernment; liberation requires returning to Shiva-centered clarity and righteous conduct.

By naming Parameśvara as the Lord of Māyā, it supports Saguna worship (such as Linga-upāsanā) as a stabilizing focus that restores dharma and devotion when the mind is shaken by confusion and misleading arguments.

A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") with dharmic discipline, using devotion to Shiva to cut through Māyā and regain inner steadiness.