Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 26

दुन्दुभिनिर्ह्रादनिर्णयः / Dundubhinirhrāda’s Stratagem: Targeting the Brāhmaṇas

तं भक्तं ध्यानमापन्नं दृढचित्तं शिवेक्षणे । कृतास्त्रमन्त्रविन्यासं तं क्रांतुमशकन्न सः

taṃ bhaktaṃ dhyānamāpannaṃ dṛḍhacittaṃ śivekṣaṇe | kṛtāstramantravinyāsaṃ taṃ krāṃtumaśakanna saḥ

แต่เขาไม่อาจครอบงำผู้ภักดีนั้นได้—ผู้ซึ่งจมอยู่ในสมาธิ ใจแน่วแน่ จ้องมองพระศิวะ และได้จัดวางมนตร์แห่งอาวุธให้พร้อมแล้ว

तम्that (devotee)
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भक्तम्devotee
भक्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ध्यानम्meditation
ध्यानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (आ-√पद् with object)
आपन्नम्having entered (into)
आपन्नम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootआ-आपद्/पद् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘having attained/entered’
दृढ-चित्तम्firm-minded
दृढ-चित्तम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—कर्मधारय (firm-minded)
शिव-ईक्षणेin (his) seeing of Śiva
शिव-ईक्षणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Domain)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (in the vision/seeing of Śiva); अधिकरण
कृत-अस्त्र-मन्त्र-विन्यासम्having arranged weapon-mantras (protective setup)
कृत-अस्त्र-मन्त्र-विन्यासम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ-धातोः क्त-कृदन्त) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + मन्त्र (प्रातिपदिक) + विन्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (having made the arrangement of weapon-mantras)
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्रान्तुम्to overpower/assail
क्रान्तुम्:
प्रयोजन/उद्देश्य (Purpose)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) ‘to step upon/attack/overpower’
अशकत्was able (to)
अशकत्:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; नञ्-प्रयोगे ‘could not’
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
सःhe (the demon)
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: Not tied to a Jyotirliṅga; the verse emphasizes bhakta-rakṣā through Śiva-oriented dhyāna and mantra-śakti (astra-mantra), implying Śiva’s anugraha operating through disciplined practice.

Significance: Teaches that steadfast Śiva-dhyāna coupled with mantra-protection renders the devotee ‘unassailable’ by hostile forces—an inner pilgrimage of steadiness.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that one-pointed bhakti and dhyāna on Śiva make the devotee inwardly unshakable; when consciousness rests in Pati (Śiva), hostile forces cannot easily “overcome” the sādhaka.

The verse highlights śiva-īkṣaṇa—fixing awareness on Śiva’s form and presence. In practice, this aligns with saguna upāsanā such as steady gazing and meditation on the Śiva-liṅga, where devotion stabilizes the mind and becomes a spiritual shield.

It points to disciplined dhyāna with mantra-śakti: mantra-japa with proper mental “placement” (vinyāsa/nyāsa-like focus), along with steady contemplation of Śiva—commonly supported in Shaiva practice by japa of the Pañcākṣarī and meditation before the liṅga.