Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 35

गजासुरतपः–देवलोकक्षोभः

Gajāsura’s Austerities and the Disturbance of the Worlds

यत्रयत्र धरायां च चरणं प्रमिणोति हि । अचलां सचलां तत्र करोति निज भारतः

yatrayatra dharāyāṃ ca caraṇaṃ pramiṇoti hi | acalāṃ sacalāṃ tatra karoti nija bhārataḥ

ไม่ว่าเขาจะวางเท้าและก้าววัดลงบนแผ่นดิน ณ ที่ใด ที่นั่นกำลังของเขาเองทำให้ผืนดินอันนิ่งสงบสั่นไหวและเคลื่อนไหวได้

yatra-yatrawherever
yatra-yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय) + yatra (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) of place; repetition for distributive sense
dharāyāmon the earth
dharāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
caraṇamfoot/step
caraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular
pramiṇotimeasures/sets (his foot)
pramiṇoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmā (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular; causative/strengthened with prefix pra-; meaning 'measures/sets down'
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic
acalāmimmovable
acalām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootacala (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2), Singular; agrees with implied 'dharām' (earth)
sacalāmmovable/shaking
sacalām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsacala (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2), Singular; agrees with implied 'dharām'
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb of place
karotimakes
karoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular
nijaḥown
nijaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; qualifies 'bhārataḥ'
bhārataḥthe Bhārata (warrior/hero)
bhārataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular

Sūta Gosvāmin (narrating the Yuddhakhaṇḍa account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Significance: A heroic hyperbole verse (vīrya-varṇana) that, in Siddhānta reading, illustrates the limited but formidable power of embodied agents (paśu) under māyā—contrasted with Śiva’s unlimited śakti.

S
Shiva

FAQs

It portrays overwhelming śakti: when divine power manifests, even what seems fixed and stable (the earth, the mind, the ego’s certainty) is shaken, urging surrender to Pati (Śiva) beyond ordinary limits.

The verse reflects Saguna Śiva’s palpable majesty—experienced as awe, trembling, and transformation—mirroring how the Liṅga is worshipped as the visible focus where the Infinite becomes present and acts in the world.

A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to stabilize awareness when life feels shaken, coupled with simple Śiva-bhakti (offering water to the Liṅga) to cultivate surrender.