Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 20

बाणासुरस्य क्रोधाज्ञा तथा अन्तःपुरयुद्धारम्भः

Bāṇāsura’s Wrathful Command and the Onset of Battle at the Inner Palace

तं बद्ध्वा पंजरांतःस्थं कृत्वा युद्धादुपारमत् । उवाच बाणः संकुद्धस्सूतपुत्रं महाबलम्

taṃ baddhvā paṃjarāṃtaḥsthaṃ kṛtvā yuddhādupāramat | uvāca bāṇaḥ saṃkuddhassūtaputraṃ mahābalam

เมื่อมัดเขาไว้และขังไว้ในกรงแล้ว บาณะก็หยุดการรบ จากนั้นบาณะผู้เดือดดาลได้กล่าวกับบุตรสารถีผู้มีกำลังยิ่งนั้น

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (having bound)
पंजर-अन्तः-स्थम्standing inside a cage
पंजर-अन्तः-स्थम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपंजर (प्रातिपदिक) + अन्तः (अव्यय/प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular); समासः: पंजरस्य अन्तः स्थितः (situated inside a cage)
कृत्वाhaving made; having put
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (having made/placed)
युद्धात्from the battle
युद्धात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), पञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन (singular)
उपारमत्desisted; ceased
उपारमत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप√रम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
बाणःBāṇa
बाणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular)
संकुद्धःenraged
संकुद्धः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्√कुध्/कुप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; अर्थः: अत्यन्तं क्रुद्धः (enraged)
सूत-पुत्रम्the charioteer’s son
सूत-पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: सूतस्य पुत्रः (son of a charioteer)
महा-बलम्mighty
महा-बलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular); कर्मधारयः: महत् बलं यस्य/महाबलः (very strong)

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa account; within the scene Bāṇa speaks)

Tattva Level: pashu

B
Bāṇa

FAQs

The verse highlights a movement from violent engagement to restraint, showing how anger (krodha) and the impulse to bind others mirrors the soul’s bondage (pāśa). In Shaiva thought, true victory is not merely physical capture but the transcendence of passions through devotion and right discernment.

In the Yuddhakhaṇḍa, conflicts often unfold around Shiva’s devotees and powers; the narrative implicitly points to Saguna Shiva as the Lord who governs outcomes beyond human strength. The imagery of “bondage” contrasts with Shiva’s grace, which alone cuts the bonds that limit the jīva.

A practical takeaway is to counter krodha with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and steadying breath, remembering Shiva as the inner witness; this cultivates restraint rather than reactive speech and action.