Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 48

बाणासुरस्य शङ्करस्तुतिः तथा युद्धयाचनम् | Bāṇāsura’s Praise of Śiva and Petition for Battle

यं विनाहं क्षणं नैकं सखि जीवितुमुत्सहे । तमानयेह सद्यत्नात्सुखिनीं कुरु मां सखि

yaṃ vināhaṃ kṣaṇaṃ naikaṃ sakhi jīvitumutsahe | tamānayeha sadyatnātsukhinīṃ kuru māṃ sakhi

สหายเอ๋ย หากไร้เขา ข้าไม่มีแรงจะมีชีวิตอยู่แม้ชั่วขณะ จงพาเขามาที่นี่โดยสุดความพยายามในทันที และทำให้ข้าเป็นสุขเถิด

yamwhom
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
vināwithout
vinā:
Sambandha (सम्बन्ध; exclusion)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); upasarga-like preposition meaning ‘without’ (governs accusative)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormPuṃliṅga/strīliṅga by speaker, Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
kṣaṇamfor a moment
kṣaṇam:
Kāla (काल; duration)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); accusative of duration
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); negation particle
ekameven one
ekam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); qualifies kṣaṇam
sakhiO friend
sakhi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Sambodhana (सम्बोधन), Ekavacana (एकवचन)
jīvitumto live
jīvitum:
Kriyārtha (क्रियार्थ; purpose/complement)
TypeVerb
Rootjīv (धातु)
FormTumun-anta (तुमुन्; infinitive), ‘to live’
utsaheI am able/dare
utsahe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsah (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्; present), Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद); with ud- prefix: utsah ‘to be able/dare’
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
ānayabring
ānaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्; imperative), Madhyama-puruṣa (मध्यमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद); ā- prefix
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); deictic adverb
sadyatnātimmediately, with prompt effort
sadyatnāt:
Karaṇa (करण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ + yatna (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय) used adverbially; ablatival form in compound meaning ‘with immediate effort/at once’
sukhinīmhappy (woman)
sukhinīm:
Karma (कर्म; object-complement)
TypeAdjective
Rootsukhinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); predicate adjective with kuru
kurumake
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्; imperative), Madhyama-puruṣa (मध्यमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormStrīliṅga by speaker, Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
sakhiO friend
sakhi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Sambodhana (सम्बोधन), Ekavacana (एकवचन)

A love-stricken woman (as narrated within the Yuddhakhaṇḍa dialogue, relayed by Sūta to the sages)

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

It portrays viraha (pain of separation) as intense, one-pointed longing—an emotional form of ekāgratā that, when directed toward Shiva as Pati, becomes bhakti that purifies the heart and draws the mind to Him.

The urgency to “bring him here” mirrors the devotee’s need for tangible nearness—fulfilled in Shaiva practice through Saguna worship such as Linga-pūjā, where Shiva’s presence is approached with immediacy through offering, remembrance, and surrender.

Channel the longing into steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with dhyāna on Shiva in the heart or on the Linga; if practiced, support it with Tripuṇḍra (bhasma) and rudrākṣa as aids to recollection and restraint.