Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 18

शिवशङ्खचूडयुद्धवर्णनम् / Description of the Battle between Śiva and Śaṅkhacūḍa

ततः क्षणेन संप्राप्य संज्ञामारुह्य सद्रथम् । धृतदिव्यायुधशरो बभौ व्याप्याखिलं नभः

tataḥ kṣaṇena saṃprāpya saṃjñāmāruhya sadratham | dhṛtadivyāyudhaśaro babhau vyāpyākhilaṃ nabhaḥ

แล้วในชั่วขณะ เขาฟื้นสติและขึ้นสู่รถศึกอันประเสริฐ; ถืออาวุธทิพย์และศรไว้ เขาส่องประกายราวกับแผ่เต็มทั่วนภา

ततःthen
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रभव)
Formअव्यय (adverb)
क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Kāla/Avadhi (काल/अवधि)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; time-measure ‘in a moment’
संप्राप्यhaving regained
संप्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), अव्ययभाव; ‘having regained/attained’
संज्ञाम्consciousness
संज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), अव्ययभाव; ‘having mounted’
सद्रथम्the fine chariot
सद्रथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत्-रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समास: सत् रथः (विशेषण-विशेष्य, कर्मधारय) ‘good/excellent chariot’
धृतदिव्यायुधशरःbearing divine weapons and arrows
धृतदिव्यायुधशरः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधृत- दिव्य- आयुध- शर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि: धृतानि दिव्यानि आयुधानि शराश्च येन/यस्य ‘he who has held divine weapons and arrows’; धृत = √धृ (कृदन्त, क्त)
बभौshone / appeared
बभौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भा (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), अव्ययभाव; ‘having pervaded’
अखिलम्entire
अखिलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
नभःthe sky
नभः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

S
Shiva

FAQs

It portrays the return of inner clarity (saṃjñā) followed by decisive, dharma-aligned action—symbolizing how grace and resolve restore the seeker, and how divine power can pervade and protect all directions when aligned with Shiva.

The verse emphasizes Saguna Shiva’s manifest, protective splendor—Shiva as the accessible Lord who intervenes in the world. Linga-worship similarly approaches Shiva as immanent presence: the formless reality made approachable through a sacred form for devotion and surrender.

A practical takeaway is to regain steadiness through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) before action; then proceed with disciplined focus. Offering bhasma (Tripuṇḍra) and maintaining a protective Shiva-bhāva (remembrance) aligns the mind with Shiva’s safeguarding power.