Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 29

वृन्दायाः दुष्स्वप्न-दर्शनं तथा पातिव्रत्य-भङ्गोपक्रमः / Vṛndā’s Ominous Dreams and the Prelude to the Breach of Chastity

इत्थंप्रभाष्य बहुधा स्वधर्मस्था च तत्प्रिया । विललाप विचित्रं सा हृदयेन विदूयता

itthaṃprabhāṣya bahudhā svadharmasthā ca tatpriyā | vilalāpa vicitraṃ sā hṛdayena vidūyatā

ครั้นกล่าวเช่นนั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า นางผู้เป็นที่รักซึ่งมั่นคงในธรรมของตน ก็คร่ำครวญนานาประการอย่างพิสดาร ด้วยดวงใจที่ไหม้เกรียมด้วยโศกา।

इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण (adverb: ‘thus/in this manner’)
प्रभाष्यhaving spoken
प्रभाष्य:
Kriya (क्रियाविशेषण/Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootप्र + भाष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive): ‘having spoken’
बहुधाin many ways/often
बहुधा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबहुधा (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्ति/प्रकारवाचक (adverb: ‘in many ways/often’)
स्वधर्मस्थाsteadfast in her own duty
स्वधर्मस्था:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वधर्म + स्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—स्वधर्मे स्थिता (सप्तमी-तत्पुरुष); विशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तत्प्रियाdear to him/beloved of him
तत्प्रिया:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तस्य प्रिया (षष्ठी-तत्पुरुष); विशेषण
विललापlamented/cried
विललाप:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootलप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विचित्रम्strangely/wondrously
विचित्रम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (क्रियाविशेषणवत्—‘strangely’)
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
हृदयेनwith (her) heart
हृदयेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
विदूयताbeing pained/burning
विदूयता:
Karana (करण/Instrumental qualifier)
TypeVerb
Rootवि + दू (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (हृदयेन) — ‘being tormented/burning’

Suta Goswami (narrating the episode to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights the Shaiva ethic of remaining established in svadharma even amid intense sorrow, showing that emotional suffering can coexist with righteous steadiness—an inner discipline that supports devotion and eventual grace.

The verse portrays the devotee-beloved’s heartfelt lament in separation, a common bhakti mood that turns the mind toward Saguna Shiva for refuge; such sorrow, when directed toward Shiva, becomes a force that intensifies remembrance and worship (often centered on the Linga).

A practical takeaway is to steady the heart through japa of the Panchakshara mantra (“Om Namah Shivaya”) during grief, using disciplined remembrance as a dharmic response to inner burning.