Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 41

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

प्राप त्रिविष्टपं सद्यः सर्वसैन्यसमावृतः । दध्मौ शंखं जलधिजो नेदुर्वीराश्च सर्वतः

prāpa triviṣṭapaṃ sadyaḥ sarvasainyasamāvṛtaḥ | dadhmau śaṃkhaṃ jaladhijo nedurvīrāśca sarvataḥ

เขาถูกห้อมล้อมด้วยกองทัพทั้งสิ้น ก็ไปถึงตรีวิษฏปะ (แดนสวรรค์) ในบัดดล แล้วสังข์อันกำเนิดจากมหาสมุทรถูกเป่า เหล่าวีรชนกู่ก้องคำรามทั่วทุกทิศ

प्रापreached
प्राप:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्र√आप् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन
त्रिविष्टपम्heaven (Triviṣṭapa)
त्रिविष्टपम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
सद्यःimmediately
सद्यः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
सर्व-सैन्य-समावृतःsurrounded by the entire army
सर्व-सैन्य-समावृतः:
विशेषण (Viśeṣaṇa of कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सैन्य (प्रातिपदिक) + समावृत (कृदन्त; सम्-आ√वृ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे (past passive participle)
दध्मौblew
दध्मौ:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√ध्मा (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन
शङ्खम्conch
शङ्खम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
जलधिजःthe ocean-born one
जलधिजः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootजलधि (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
नेदुःroared / resounded
नेदुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√नद् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (perfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन
वीराःheroes, warriors
वीराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place: on all sides)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Type: stotra

I
Indra
W
warriors
C
celestial realm (Triviṣṭapa)
C
conch (śaṅkha)

FAQs

The verse contrasts swift entry into heavenly realms (Triviṣṭapa) with the louder reality of karmic conflict—conch and warrior-cries signal worldly victory and power, while Shaiva Siddhānta ultimately points beyond such heavens to Shiva’s grace as the true means to liberation.

Though the verse is martial in tone, it frames the cosmos as ordered and responsive to divine will; in Saguna Shiva worship, auspicious sounds and disciplined action are offered to the Lord, reminding devotees that even celestial achievements are subordinate to devotion to Shiva embodied in Linga worship.

The śaṅkha-dhvani (conch sound) suggests beginning worship with auspicious nāda (sacred sound); a practical takeaway is to commence Shiva-pūjā with mantra-japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—and steady the mind before action.