Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 62

त्रिपुरवर्णनम् (Tripura-varṇanam) — “Description of Tripura”

सूर्यमण्डलसंकाशैर्विमानैस्सर्वतोमुखैः । पद्मरागमयैश्चैव शोभितं चन्द्रसन्निभैः

sūryamaṇḍalasaṃkāśairvimānaissarvatomukhaiḥ | padmarāgamayaiścaiva śobhitaṃ candrasannibhaiḥ

สถานที่นั้นงดงามรอบด้านด้วยวิมานอันหันสู่ทุกทิศ เปล่งรัศมีดุจดวงอาทิตย์ และยังประดับด้วยสิ่งก่อสร้างจากปัทมราคะ (ทับทิม) ที่ส่องประกายละม้ายแสงจันทร์อันผ่องใส।

सूर्यमण्डल-संकाशैःwith (those) sun-disc-like
सूर्यमण्डल-संकाशैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक) + संकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; ‘with (things) resembling the sun-disc’
विमानैःwith vimānas (aerial cars)
विमानैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; Instrumental plural ‘with aerial chariots’
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण; adverb ‘on all sides’
मुखैःwith faces/fronts
मुखैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; ‘with faces/fronts’
पद्मराग-मयैःmade of rubies
पद्मराग-मयैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Rootपद्मराग (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया बहुवचन; ‘made of ruby’
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय; emphatic particle ‘indeed/just’
शोभितम्adorned
शोभितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Root√शुभ् (धातु) + णिच्? / शोभित (कृदन्त; क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘adorned/beautified’
चन्द्र-सन्निभैःwith (those) moon-like
चन्द्र-सन्निभैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया बहुवचन; ‘moon-like’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Tripurāntaka

Sthala Purana: Continues the portrayal of Tripura’s brilliance—sun-like vimānas and moonlike ruby radiance—underscoring the seductive luminosity of māyā prior to Śiva’s dissolution; no direct Jyotirliṅga linkage.

FAQs

The verse uses cosmic imagery—sunlike brilliance and moonlike serenity—to evoke the majesty of the divine order surrounding Shiva’s līlā, reminding the seeker that even celestial splendor is ultimately a sign pointing toward the Supreme (Pati) rather than the final goal itself.

Such descriptions support Saguna-bhakti by giving the mind a sacred, elevated vision; in Shaiva Siddhanta, these luminous forms help steady devotion, which is then directed toward Shiva as the inner Lord worshiped in the Liṅga.

A practical takeaway is dhyāna with japa—visualizing divine radiance while repeating the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya)—so the mind becomes one-pointed and purified, not distracted by worldly glitter.