Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 23

त्रिपुरवर्णनम् (Tripura-varṇanam) — “Description of Tripura”

एवं दुःखं परं प्राप्ता दुराग्रहपरा इमे । ईदृक्ते संस्थिता दैत्या दिवारात्रमतंद्रिता

evaṃ duḥkhaṃ paraṃ prāptā durāgrahaparā ime | īdṛkte saṃsthitā daityā divārātramataṃdritā

ดังนี้เหล่าผู้มีความดื้อรั้นผิดทางจึงตกสู่ทุกข์ยิ่งนัก และคงอยู่ในสภาพนั้นเอง เหล่าไทตยะยืนหยัดทั้งกลางวันกลางคืนไม่หยุดพัก มั่นคงในความดื้อดึงอันหลงผิด

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (thus)
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
परम्extreme
परम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with दुःखम्)
प्राप्ताःhaving attained
प्राप्ताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having obtained/reached’
दुराग्रह-पराःintent on stubborn resolve
दुराग्रह-पराः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुराग्रह (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (दुराग्रहे पराः) ‘devoted to obstinacy’
इमेthese
इमे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Nominative plural)
ईदृक्such
ईदृक्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश्/ईदृक् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन-रूपं (indeclinable-like pronominal stem used adjectivally); ‘such’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Nominative plural; referring to ‘they’)
संस्थिताःremained
संस्थिताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘stood/continued/remained’
दैत्याḥDaityas (demons)
दैत्याḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Nominative plural)
दिवा-रात्रम्day and night
दिवा-रात्रम्:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय/प्रातिपदिक) + रात्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः (adverbial compound) ‘day and night’ (continuously)
अतन्द्रिताःunwearied / untiring
अतन्द्रिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; नञ्-समास/उपसर्ग ‘a-’ (not) + तन्द्रित (weary)

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

D
Daityas

FAQs

The verse highlights how durāgraha (stubborn egoic fixation) keeps beings locked in duḥkha; in Shaiva Siddhanta this is the pashu remaining bound by pāśa (bondage) until humility and right orientation open the way to Shiva’s grace (Pati).

By showing the fruit of wrong resolve, it implicitly points to the corrective path: turning the mind from hostile obstinacy to devotion and surrender to Saguna Shiva (worship of the Liṅga), which purifies intention and loosens bondage.

The practical takeaway is to replace restless, day-and-night fixation with steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and daily Tripuṇḍra/bhasma remembrance—disciplines that re-train resolve toward Shiva and reduce tamas-driven obstinacy.