Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

नारदस्य विष्णूपदेशवर्णनम् — Nārada and Viṣṇu: Instruction after Delusion

पातकानि विनश्यंति यावंति शिवपूजया । भुवि तावंति पापानि न संत्येव महामुने

pātakāni vinaśyaṃti yāvaṃti śivapūjayā | bhuvi tāvaṃti pāpāni na saṃtyeva mahāmune

ดูก่อนมหาฤๅษี ด้วยการบูชาพระศิวะ บาปทั้งหลายถูกทำลายได้มากเพียงใด บาปบนแผ่นดินก็ไม่เหลืออยู่เพียงนั้นเลย—ถูกศรัทธาภักดีลบสิ้นโดยสิ้นเชิง।

पातकानिsins, misdeeds
पातकानि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; collective plural
विनश्यन्तिperish, are destroyed
विनश्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
यावन्तिas many as
यावन्ति:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootयावत् (प्रातिपदिक; सर्वनाम-विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; correl. adjective with तावन्ति
शिवपूजयाby the worship of Śiva
शिवपूजया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशिव + पूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शिवस्य पूजा)
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
तावन्तिso many
तावन्ति:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतावत् (प्रातिपदिक; सर्वनाम-विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; correl. adjective with यावन्ति
पापानिsins
पापानि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
सन्तिexist, are
सन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
एवindeed, just
एव:
Avadharana (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय (महान् मुनिः)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: General doctrine of pāpa-kṣaya: Śiva-pūjā is portrayed as so potent that sins ‘do not remain’—a hyperbolic Purāṇic idiom for total eradication through grace rather than partial expiation.

Significance: Assures pilgrims/devotees that sincere Śiva-pūjā removes accumulated demerit and its karmic residues, fostering fearlessness and steadiness in practice.

Role: nurturing

Offering: dhupa

S
Shiva

FAQs

The verse proclaims the purifying power of Śiva-bhakti: sincere worship of Śiva destroys accumulated pāpa (demerit) and loosens the bonds of karma, orienting the soul (paśu) toward grace and liberation under Pati (Śiva).

Śiva-pūjā is commonly performed through Saguna forms—especially the Śiva-liṅga—where offerings, mantra, and reverence become a concrete discipline; through this accessible form, the devotee is led toward the realization of Śiva’s higher, transcendent nature.

Regular Śiva-pūjā with mantra-japa—especially the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”)—is implied; it may be supported by traditional aids like vibhūti (Tripuṇḍra) and Rudrākṣa as part of a disciplined devotional practice.