Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

वसन्तस्वरूपवर्णनम् — Description of the Form/Nature of Vasant

a

सानुरागो वरारोहां यदीच्छति महेश्वरः । तदा भवोपि योग्यार्यस्त्वां च संतारयिष्यति

sānurāgo varārohāṃ yadīcchati maheśvaraḥ | tadā bhavopi yogyāryastvāṃ ca saṃtārayiṣyati

โอ นารีผู้ก้าวย่างงาม (วรารโห) หากมหेशวรทรงปรารถนาท่านด้วยความรักใคร่แล้ว ภวะ (พระศิวะ) ผู้ควรค่าและสูงส่งจักพาท่านข้ามพ้นพันธนาการทั้งปวงอย่างแน่นอน।

स-अनुरागःwith affection
स-अनुरागः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभावः: स- (with) + अनुराग = ‘affectionate/with love’
वरारोहाम्the fair lady (Varārohā)
वरारोहाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवरारोहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः: वरा + आरोहा (the fair one who mounts/ascends; epithet of a woman)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-सम्बन्धी अव्यय (conditional particle: if)
इच्छतिdesires
इच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
महेश्वरःMahēśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: महा + ईश्वर (great lord)
तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: then)
भवःBhava (Śiva)
भवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थ (also)
योग्य-आर्यःnoble and worthy
योग्य-आर्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक) + आर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: योग्यः च आर्यः च (noble and fit)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction: and)
संतारयिष्यतिwill deliver / will help (you) cross over
संतारयिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + तॄ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative) sense possible: ‘will cause to cross/ will deliver’

Sati (in dialogue within Sati Khanda narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhava

Significance: Expresses Śiva as the ‘tāraka’ (ferryman) across saṃsāra—pilgrims approach Śiva-kṣetras seeking saṃtāraṇa (crossing over) through devotion and surrender.

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva (Maheshvara/Bhava)
S
Sati

FAQs

The verse highlights Shiva’s grace (anugraha): when devotion and divine will align, Maheshvara as Bhava becomes the liberator who ferries the soul beyond samsara’s obstacles toward freedom.

It affirms Saguna Shiva as the compassionate Lord who responds to loving devotion. In Linga worship, this is expressed by approaching Shiva with anuraga (heartfelt bhakti) and trusting his saving grace.

Cultivate anuraga through daily japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” accompanied by simple Linga-puja (water offering) and remembrance of Shiva as the one who grants deliverance.