Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

नारद उवाच । किमर्थं शप्तवान्विष्णुं दधीचो मुनिसत्तमः । कोपाकारः कृतस्तस्य हरिणा तत्सहायिना

nārada uvāca | kimarthaṃ śaptavānviṣṇuṃ dadhīco munisattamaḥ | kopākāraḥ kṛtastasya hariṇā tatsahāyinā

นารทกล่าวว่า “ด้วยเหตุใดฤๅษีผู้ประเสริฐทธีจิจึงสาปพระวิษณุ? และเหตุใดหริพร้อมผู้ช่วยจึงแสดงอาการพิโรธต่อท่าน?”

नारदःNarada
नारदः:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
किमर्थम्for what reason
किमर्थम्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक/Interrogative adverb): ‘कस्मिन् अर्थे/for what reason’
शप्तवान्having cursed
शप्तवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दधीचःDadhichi
दधीचः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीचि/दधीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनिसत्तमःthe best of sages
मुनिसत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनिनां सत्तमः)
कोपाकारःa form of anger
कोपाकारः:
Karta/Pratipādya (प्रथमा-वाच्य)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कोपस्य आकारः)
कृतःwas made/was done
कृतः:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
हरिणाby Hari
हरिणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तत्सहायिनाwith that ally/with his helper
तत्सहायिना:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सहायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (तस्य सहायः/सहायिन्)

Narada

Tattva Level: pashu

N
Narada
V
Vishnu
D
Dadhichi

FAQs

This verse frames a dharmic inquiry into the causes and consequences of anger and cursing, preparing the listener to learn how even exalted beings must uphold restraint—an essential Shaiva discipline for purifying the pashu (bound soul) and moving toward Shiva’s grace.

Though the verse is narrative, it supports Saguna Shiva worship by highlighting ethical purification—control of krodha and alignment with dharma—which is traditionally paired with Linga-upasana (puja, abhisheka) as inner and outer worship together.

A practical takeaway is krodha-shanti sadhana: recite the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” with calm breath, apply Tripundra (bhasma) as a reminder of detachment, and cultivate forgiveness before or after Linga puja.