Previous Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 43

दाक्षयज्ञप्रस्थान-प्रश्नः

Satī Inquires about the Departure for Dakṣa’s Sacrifice

सर्वथासीन्महाशोभा गमने जागदम्बिके । सुखारावस्संबभूव पूरितं भुवनत्रयम्

sarvathāsīnmahāśobhā gamane jāgadambike | sukhārāvassaṃbabhūva pūritaṃ bhuvanatrayam

เมื่อชคทัมพิกาเสด็จออกเดินทาง ความรุ่งเรืองงดงามปรากฏทุกประการ เสียงโห่ร้องอันเป็นมงคลและเปี่ยมสุขดังขึ้น จนก้องกังวานเติมเต็มสามโลก

सर्वथाin every way/altogether
सर्वथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण; Indeclinable adverb
आसीत्was
आसीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Imperfect, 3rd person, Singular
महाशोभाgreat splendor
महाशोभा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + शोभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular; समासः: महती शोभा (कर्मधारय)
गमनेin the going/departure
गमने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative, Singular
जगत्-अम्बिकेO Mother of the world
जगत्-अम्बिके:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् + अम्बिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Vocative, Singular; समासः: जगतः अम्बिका (षष्ठी-तत्पुरुष)
सुखारावःa pleasant sound/cheerful roar
सुखारावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुख + राव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; समासः: सुखस्य रावः (षष्ठी-तत्पुरुष)
सम्बभूवarose/came to be
सम्बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular
पूरितम्filled
पूरितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपूरित (कृदन्त; √पॄ/पूर्)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Past passive participle, Neuter, Nom/Acc, Singular
भुवनत्रयम्the three worlds
भुवनत्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभुवन + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc, Singular; समासः: त्रयाणि भुवनानि (द्विगु)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse portrays the cosmic auspiciousness (maṅgala-dhvani) that fills the three worlds as the Mother of the Universe sets forth—an archetype for śakti’s beneficent presence.

Significance: Affirms that Śiva-Śakti’s movements are cosmic events; hearing/participating in such maṅgala-śabda (auspicious acclaim) is meritorious and purifying.

Shakti Form: Jagadambikā

Role: nurturing

Offering: dipa

Cosmic Event: The ‘three worlds filled with sound’ frames the journey as a cosmic-scale auspicious event (maṅgala-dhvani pervading bhuvana-traya).

P
Parvati
S
Sati
S
Shiva

FAQs

The verse presents the Devi as Jagadambikā whose movement itself becomes a cosmic auspiciousness—her śakti harmonizes the three worlds, indicating that divine presence produces inner and outer mangala (blessedness) for devotees.

In Shaiva understanding, Shiva (Pati) and Shakti are inseparable; the ‘joyous sound filling the three worlds’ points to Saguna worship where the devotee experiences palpable auspicious signs—supporting devotional reverence to Shiva-Linga as the living axis of grace accompanied by the Devi’s power.

Take the verse as a cue for mangala-bhāvanā: begin worship with audible japa of the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and a short prayer to Jagadambikā, cultivating the feeling that the heart-space is being ‘filled’ with auspicious sound and peace.