Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

घनागमवर्णनम् / Description of the Monsoon’s Onset

Satī’s Address to Śiva

सत्युवाच । हिमाद्रावेव वसितुमहमिच्छे त्वया सह । न चिरात्कुरु संवासं तस्मिन्नेव महागिरौ

satyuvāca | himādrāveva vasitumahamicche tvayā saha | na cirātkuru saṃvāsaṃ tasminneva mahāgirau

สตีกล่าวว่า—“เราปรารถนาจะพำนักอยู่ ณ หิมาทรีนั้นเองร่วมกับท่าน; อย่าชักช้า จงจัดให้เราทั้งสองพำนักบนมหาคีรีนั้นเถิด”

सतीSatī
सती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्ता/कर्ता
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हिमाद्रौon the Himālaya
हिमाद्रौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहिमाद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (हिमस्य अद्रिः)
एवindeed/only
एव:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (indeed/only)
वसितुम्to live/dwell
वसितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival purpose)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formकृदन्तः—तुमुन् (infinitive), ‘to dwell’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; कर्ता
इच्छेdesire/wish
इच्छे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
त्वयाwith you
त्वया:
Saha (सह/साकं)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सह-योगे सहकारक (instrumental of accompaniment)
सहwith
सह:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (with)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
चिरात्without delay/soon
चिरात्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभूत (ablatival adverb: “after long (time)”; here: “without delay/soon”)
कुरुmake/do
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
संवासम्dwelling/residence
संवासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
एवindeed
एव:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (indeed/only)
महागिरौon the great mountain
महागिरौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहागिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण; समासः कर्मधारय (महान् गिरिः)

Sati

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Satī’s explicit choice of Himādri (Himalaya) as the shared abode aligns the couple’s residence with the Himalayan Śiva-field; Kedāra is the paradigmatic Himalayan jyotirliṅga associated with Śiva’s mountain dwelling and tapas milieu.

Significance: Choosing Himādri symbolizes turning from worldly centers to tapas-kṣetra; pilgrimage signifies ascent (both physical and inner) toward steadiness and grace.

Shakti Form: Satī

Role: creative

S
Sati
H
Himadri

FAQs

Sati’s request highlights the Shaiva ideal of living in constant proximity to the Divine—choosing a sacred abode (Himādri) as an outer support for inner steadiness, devotion, and purity of conduct.

By seeking shared residence, Sati emphasizes sustained, intimate worship of Saguna Shiva through daily nearness and service; such dwelling in a holy place traditionally supports regular Linga-puja, mantra-japa, and disciplined remembrance.

The takeaway is “steady sādhana in a sacred space”: daily Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya) with simple Linga worship, ideally supported by purity practices like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa where appropriate.