Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 40

घनागमवर्णनम् / Description of the Monsoon’s Onset

Satī’s Address to Śiva

निषेवितं मंजुलैश्च तथा नीलोत्पलादिभिः । देवेशि तस्मान्मुक्तैश्च सर्वगंधैश्च कुंकुमैः

niṣevitaṃ maṃjulaiśca tathā nīlotpalādibhiḥ | deveśi tasmānmuktaiśca sarvagaṃdhaiśca kuṃkumaiḥ

โอ เทวีผู้เป็นชายาแห่งจอมเทพ สถานที่นั้นได้รับการบูชาอย่างสมควรด้วยดอกไม้งดงาม ทั้งดอกบัวสีน้ำเงินและอื่น ๆ; อีกทั้งประดับด้วยไข่มุก เครื่องหอมศักดิ์สิทธิ์นานาประการ และผงกุมกุมที่ถวายด้วยศรัทธา.

निषेवितम्frequented/adorned
निषेवितम्:
Karmaṇi-bhāva (कर्मणि भावः)
TypeAdjective
Rootनि-सेव् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘frequented/served/adorned’
मञ्जुलैःwith charming (things)
मञ्जुलैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootमञ्जुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; adjective = ‘charming/beautiful’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction (समुच्चय)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (क्रियाविशेषण)
नील-उत्पल-आदिभिःwith blue lotuses and the like
नील-उत्पल-आदिभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootनील (प्रातिपदिक) + उत्पल (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः: कर्मधारय (नीलम् उत्पलम्) + तत्पुरुष (उत्पलादयः) → ‘blue lotuses and the like’
देवेशिO goddess-lady (Deveśī)
देवेशि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; vocative address
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/निपातवत् प्रयोगः; ablative sense ‘therefore/from that’ (तस्मात् as discourse particle)
मुक्तैःwith pearls
मुक्तैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; ‘pearls’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction (समुच्चय)
सर्व-गन्धैःwith all perfumes
सर्व-गन्धैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषः = ‘all fragrances’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction (समुच्चय)
कुङ्कुमैःwith saffron/vermilion
कुङ्कुमैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकुङ्कुम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse explicitly frames the scene as devotional upacāra—flowers, nīlotpala, pearls, fragrances, kuṅkuma—typical of temple worship offered to the Divine Couple (Deveśī/Umāpati).

Significance: Models ideal pūjā: offering fragrant, pure substances with devotion is presented as a means to gain the Lord’s/Devi’s favor (anugraha) and inner refinement.

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati

FAQs

It highlights the Shaiva principle that loving service (sevā) through pure offerings—flowers, fragrance, and auspicious substances—refines the devotee’s mind and invites Shiva’s grace, making devotion a practical path toward purification and liberation.

The verse reflects saguna-upāsanā: honoring the Lord (often through the Śiva-liṅga) with tangible, sattvic offerings. In Shaiva Siddhanta, such external worship supports inner concentration and devotion, preparing the seeker for deeper realization of Shiva as Pati.

A simple puja takeaway is to offer fresh flowers (especially lotus where available), fragrance, and auspicious substances like kuṅkuma with a steady mind, ideally accompanied by japa of the Panchakshara mantra—“Om Namaḥ Śivāya.”