Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 19

घनागमवर्णनम् / Description of the Monsoon’s Onset

Satī’s Address to Śiva

महतीवाद्य नो भीतिर्मा मेघोत्था पिनाकधृक् । यतस्व यस्माद्वासाय माचिरं वचनान्मम

mahatīvādya no bhītirmā meghotthā pinākadhṛk | yatasva yasmādvāsāya māciraṃ vacanānmama

อย่าหวาดกลัวเสียงกึกก้องอันดัง และอย่าครั่นคร้ามต่อเสียงฟ้าร้องที่เกิดจากเมฆา โอ้ผู้ทรงปิณากะ ดังนั้นจงเพียรจัดทำที่พำนัก และอย่าชักช้าต่อถ้อยคำของเรา

mahatīgreat
mahatī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; adjective (possibly addressing/qualifying an implied noun like 'bhītiḥ')
or
:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya; disjunctive particle (विकल्पार्थक निपात)
ādyafirst, foremost
ādya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootādya (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga/Napumsaka, Prathamā (1st), Ekavacana; adjective 'first/primary' (context uncertain due to possible textual variant)
naḥour
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th) Bahuvacana (genitive 'of us') or Dvitīyā (2nd) Bahuvacana (accusative 'us'); here likely genitive with 'bhītiḥ' = 'our fear'
bhītiḥfear
bhītiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhīti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormAvyaya; prohibitive particle used with imperative (निषेधार्थक निपात)
megha-utthāarising from clouds
megha-utthā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmegha (प्रातिपदिक) + utthā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; tatpuruṣa: 'arisen from clouds' (qualifying bhītiḥ)
pināka-dhṛkPināka-bearer (Śiva)
pināka-dhṛk:
Sambodhana/Karta (सम्बोधन/कर्ता)
TypeNoun
Rootpināka (प्रातिपदिक) + dhṛ (धातु) + kvip (कृत्)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; kṛdanta agent 'bearer' with object: 'bearer of Pināka' (Śiva)
yatasvastrive, make effort
yatasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyat (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/लोट्), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; ātmanepada; 'make effort'
yasmātbecause of which / from which
yasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga/Napumsaka, Pañcamī (5th), Ekavacana; relative pronoun 'from which/because'
vāsāyafor dwelling, for residence
vāsāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Caturthī (4th/चतुर्थी), Ekavacana; dative of purpose
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormAvyaya; prohibitive particle (निषेध)
ciramfor long
ciram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
FormAvyaya; adverb of time (कालवाचक)
vacanātfrom the command/word
vacanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Pañcamī (5th), Ekavacana; ablative 'from (my) word/command'
mamaof me, my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana; genitive

Satī (addressing Lord Śiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: No direct Jyotirliṅga linkage; the verse is domestic counsel framed with cosmic imagery (thunder) and Śiva’s epithet Pinākadhṛk.

Significance: Teaching: fearlessness in adversity when aligned with Śiva; establishing ‘vāsa’ (dwelling) symbolizes stabilizing dharma and mind under the Lord’s protection.

Shakti Form: Satī

Role: teaching

Cosmic Event: Thunderstorm imagery (meghottha-nāda) as a natural portent, not an apocalyptic event.

S
Shiva
S
Sati

FAQs

The verse emphasizes fearlessness through devotion and divine companionship: even thunderous disturbances cannot shake one who abides with Śiva, the Pati (Lord) who grants refuge and steadiness to the soul (paśu).

By addressing Śiva as Pinākadhṛk, the verse highlights Saguna Śiva—approachable and protective. In Linga-worship, this translates to seeking Śiva as the stable inner abode (āśraya) amid external turbulence.

The practical takeaway is to cultivate inner refuge in Śiva: repeat the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") with steadiness, and establish a sacred space (vāsa) for daily worship—optionally with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to focus.