Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

शिवानुकम्पा, ब्रह्मणो निर्भयत्वं च (Śiva’s Compassion and Brahmā’s Fearlessness)

एतस्मिन्नंतरे तत्र देवर्षीणां पुरो द्रुतम् । तद्रेतसस्समभवंस्तन्मिताश्च बलाहका

etasminnaṃtare tatra devarṣīṇāṃ puro drutam | tadretasassamabhavaṃstanmitāśca balāhakā

ในขณะนั้นเอง ณ ที่นั้น เบื้องหน้าพระฤๅษีผู้เป็นทิพย์ เมฆทั้งหลายได้อุบัติขึ้นโดยฉับพลัน เกิดจากเรตัสอันศักดิ์สิทธิ์นั้น และมีประมาณเท่ากัน

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (contextual), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सर्वनाम
अन्तरेin the meantime/interval
अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative: 'in the interval')
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
देव-ऋषीणाम्of the divine sages
देव-ऋषीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: देवाश्च ते ऋषयः (divine sages); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
पुरःin front; before
पुरः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpuras (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb): 'in front/before'
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (कृदन्त-प्रातिपदिक, √dru)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative): द्रुतम् = शीघ्रम् (quickly)
तत्-रेतसःof that semen
तत्-रेतसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad + retas (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: तस्य रेतः (that semen); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
समभवन्arose/came into being
समभवन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsamabhavat (√bhū धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; (पाठभेदे 'समभवन्' = 'they arose')
तत्-मिताःmeasured by that (same measure)
तत्-मिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottad + mita (कृदन्त-प्रातिपदिक, √mā)
Formतत्पुरुष-समास: तेन मिताः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कृदन्त (PPP)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (conjunction)
बलाहकाःclouds
बलाहकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbalāhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Sūta Gosvāmī (narrating to the sages, within the Rudra Saṃhitā’s Satī narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Cosmic Event: storm-cloud manifestation as a pralaya-sign

D
Devarshi (divine seers)
B
Balāhaka (clouds)

FAQs

It portrays how even natural forces (like clouds) arise in an ordered way from divine power, pointing to Śiva as Pati—the supreme source who governs manifestation through His śakti.

The verse supports Saguna contemplation: visible phenomena are effects of the Lord’s power. In Liṅga worship, devotees meditate that the manifest world is sustained by Śiva’s presence and energy, not random chance.

A simple practice is pañcākṣarī-japa (Om Namaḥ Śivāya) with visualization that all elements and events arise from Śiva’s śakti and return to Him—cultivating surrender and steadiness.