Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 21

दक्षस्य दुहितृविवाहवर्णनम् / The Marriages of Dakṣa’s Daughters

Genealogical Allocation

कृत्वा ततस्ते बहुधा प्रशंसां हृष्टमानसाः । दक्षप्रजापतेश्चैव वीरिण्यास्स्वगृहं ययुः

kṛtvā tataste bahudhā praśaṃsāṃ hṛṣṭamānasāḥ | dakṣaprajāpateścaiva vīriṇyāssvagṛhaṃ yayuḥ

แล้วด้วยใจยินดี พวกเขากล่าวสรรเสริญนานาประการ จากนั้นจึงไปยังเรือนของวีริณี ผู้เป็นชายาของทักษะประชาบดี

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय-भावकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having done’
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तस्मात्/ततः = ‘then/thereafter’ (adverb)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; personal pronoun ‘they’
बहुधाin many ways / repeatedly
बहुधा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहुधा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
प्रशंसाम्praise
प्रशंसाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रशंसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हृष्टमानसाःwith delighted minds
हृष्टमानसाः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट-मानस (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘whose minds are delighted’
दक्षप्रजापतेःof Dakṣa Prajāpati
दक्षप्रजापतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदक्ष-प्रजापति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (particle of emphasis)
वीरिण्याःof Vīriṇī
वीरिण्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवीरिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
स्वगृहम्to (their) own house
स्वगृहम्:
Gati-Karma / Deśa (गतिकर्म/देश)
TypeNoun
Rootस्व-गृह (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ययुःthey went
ययुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya, inferred from Purāṇic frame)

Tattva Level: pashu

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

D
Daksha
V
Virini

FAQs

It highlights how sincere praise offered with a purified, joyful mind becomes a bhakti-oriented preparation before entering a charged karmic setting (Dakṣa’s household), foreshadowing the dharmic tension that later arises around Lord Śiva.

Though the verse is narrative, the act of repeated praise reflects Saguna-bhakti—devotion expressed through glorification—one of the core modes by which devotees approach Śiva (often centered on Liṅga worship) before deeper philosophical realization.

The practical takeaway is stuti (devotional praise) as a preparatory practice—reciting Śiva-stotras or the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with a calm, uplifted mind before any important action or pilgrimage-like journey.