Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

देवीयोगनिद्रास्तुतिḥ तथा चण्डिकायाः प्रादुर्भावः | Hymn to Devī Yogānidrā and the Manifestation of Caṇḍikā

प्रत्यक्षमपि जातायां सिद्धिः कार्यस्य निश्चिता । तस्मात्त्वं वांछितं ब्रूहि या करिष्यामि भाविता

pratyakṣamapi jātāyāṃ siddhiḥ kāryasya niścitā | tasmāttvaṃ vāṃchitaṃ brūhi yā kariṣyāmi bhāvitā

แม้จะประจักษ์ชัดแล้ว ความสำเร็จของกิจนี้ก็แน่นอน; เพราะฉะนั้นจงบอกสิ่งที่ท่านปรารถนา—ข้าพเจ้าจะกระทำให้สำเร็จด้วยความตั้งมั่นแน่วแน่।

pratyakṣamdirectly/evidently
pratyakṣam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootpratyakṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd case) एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: ‘even directly’)
apieven/also
api:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: ‘even/also’)
jātāyāmwhen (it) has occurred
jātāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past participle ‘born/occurred’); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; लोकेटिव्-अब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध)
siddhiḥsuccess/attainment
siddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kāryasyaof the task
kāryasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/6th case), एकवचन
niścitācertain/assured
niścitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootni-ści (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय; adjectival); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying सिद्धिः)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभूत-तद्धित/प्रयोगः; हेतुवाचक अव्यय (ablatival adverb: ‘therefore/from that’)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
vāṃchitamthe desired (thing)
vāṃchitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāṃchita (प्रातिपदिक; PPP from vāñch)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of brūhi)
brūhitell/say
brūhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
which (thing)
:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun) — ‘which (thing)’
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
bhāvitāintended/resolved
bhāvitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय; adjectival ‘resolved/intent’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (implicit ‘I’/speaker’s intent; or ‘(that) intended’)

Satī (addressing Lord Śiva)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva
S
Sati

FAQs

The verse highlights niścaya (spiritual certainty) and bhāvanā (firm inner intention): when devotion and purpose are clear, the fruit of the action becomes assured. In a Shaiva Siddhanta lens, steadfast intent aligned to Śiva is a purifier that supports right action and spiritual maturation.

It reflects the devotee’s attitude of clear request and decisive offering of effort—an essential bhakti posture in Saguna Śiva worship (including Liṅga-pūjā). One approaches Śiva with a definite sankalpa and then follows through with disciplined worship and service.

Form a sankalpa before worship, then perform steady japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") with focused bhāvanā. The verse supports consistency and commitment as the practical discipline behind spiritual “siddhi.”