स्वप्नवर्णनपूर्वकं संक्षेपशिवचरितवर्णनम् / Dream-Portents and a Concise Account of Śiva’s Career
इत्थम्व्यतीतेऽल्पदिने परमेशः सतां गतिः । सतीविरहसुव्यग्रो भ्रमन्सर्वत्र सूतिकृत्
itthamvyatīte'lpadine parameśaḥ satāṃ gatiḥ | satīvirahasuvyagro bhramansarvatra sūtikṛt
ครั้นเวลาเพียงไม่นานผ่านไป พระปรเมศวรศิวะ—ที่พึ่งสูงสุดของผู้ทรงธรรม—ทรงร้อนรนยิ่งด้วยความพลัดพรากจากพระสตี และเสด็จพเนจรไปทั่ว ทำให้สรรพสัตว์คร่ำครวญและระทมทุกข์
Sūta Gosvāmin
Tattva Level: pati
Shiva Form: Mahādeva
Sthala Purana: This is part of the Satī-viraha narrative: Śiva’s grief after Satī’s departure destabilizes the worlds, setting the stage for Pārvatī’s tapas and the re-manifestation of Śakti in a new form.
Significance: Contemplation of Satī-viraha is used devotionally to intensify vairāgya and longing for Śiva; it also teaches that even cosmic order can appear ‘veiled’ (tirodhāna) until Śiva’s purpose is fulfilled.
Shakti Form: Satī
Role: nurturing
Cosmic Event: Cosmic disequilibrium motif: the Lord’s viraha is portrayed as producing universal lamentation (loka-duḥkha).
The verse highlights Śiva as satāṃ gatiḥ—the ultimate refuge of devotees—while also showing that even the Lord’s līlā includes the appearance of grief, teaching devotees the depth of divine love (viraha) and the impermanence of worldly ties.
Śiva’s wandering in viraha emphasizes Saguna Śiva’s compassionate accessibility in līlā; devotees turn to the Liṅga as the stable, ever-present form of Pati when emotions and life conditions become unstable.
A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa, using sorrow as fuel for remembrance of Śiva as the unshakable refuge.