Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

प्रस्थान-विरह-विलापः

Departure and Lament in Separation

समाप्तोऽयं तृतीयः पार्वतीखण्डः

samāpto'yaṃ tṛtīyaḥ pārvatīkhaṇḍaḥ

ดังนี้ ‘ปารวตีขันฑะ’ ภาคที่สามในรุดรสํหิตา จึงสิ้นสุดลง

समाप्तःcompleted/ended
समाप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + आप्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विधेय), एकवचन; भूतकालिक विशेषण (completed)
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तृतीयःthird
तृतीयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रमवाचक विशेषण (ordinal)
पार्वतीखण्डःthe Pārvatī section
पार्वतीखण्डः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती + खण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (Pārvatī’s section)

Sūta Gosvāmin

P
Parvati

FAQs

It functions as a formal saṃāpti (closure), marking the completion of a sacred unit of narration; in Shaiva tradition, such endings affirm the wholeness (pūrṇatā) of the teaching and invite the listener to retain the bhakti and siddhānta conveyed through the Shiva–Pārvatī narrative.

While the verse itself is a colophon, it closes the Pārvatīkhaṇḍa portion of the Rudra Saṃhitā, whose broader arc supports Saguna upāsanā—devotion to Shiva with attributes—often expressed through liṅga-pūjā and reverence to Śiva-Śakti as the complete divine reality.

As a concluding marker, it implies a traditional practice of ending recitation with śānti-pāṭha, offering mental salutations to Shiva and Śakti, and resuming steady japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) as the takeaway discipline.