मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach
to the Sage
किमर्थन्तु भवन्तश्च सर्वे सिद्धाः प्रपञ्चिनः । रूपमस्याः परं नाम व्यर्थीकर्त्तुं समुद्यताः
kimarthantu bhavantaśca sarve siddhāḥ prapañcinaḥ | rūpamasyāḥ paraṃ nāma vyarthīkarttuṃ samudyatāḥ
‘ด้วยเหตุใดพวกท่านทั้งหลาย—แม้เป็นผู้สำเร็จ (สิทธะ) และชำนาญทางโลก—จึงมุ่งจะทำให้รูปอันสูงสุดและนามอันสูงสุดของนางไร้ความหมาย?’
Pārvatī (as the addressed ‘her’ in third person within a rebuke/question in the narrative of Pārvatīkhaṇḍa)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Umāpati
Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it is a rhetorical challenge against ‘worldly cleverness’ (prapañca) that tries to negate the divine destiny/name-form (nāma-rūpa) of the Goddess.
Significance: Teaches that social calculation cannot annul daiva-saṅkalpa; surrender to Śiva-Śakti’s ordinance brings auspiciousness.
Shakti Form: Pārvatī
Role: teaching
The verse rebukes a cynical, worldly-minded attitude even among “siddhas,” affirming that the Divine’s supreme form and sacred name are not to be dismissed as empty—reverence and right understanding are essential for grace (anugraha) and liberation.
It supports Saguna worship by insisting that divine form and divine name are meaningful vehicles of realization; in Shaiva practice, honoring form (such as the Liṅga) together with nāma-japa steadies devotion and opens the seeker to Shiva’s transforming grace.
A direct takeaway is nāma-japa with faith—steadily repeating a sacred name (such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) while maintaining reverence for the deity’s form, rather than treating mantra and icon as merely symbolic or “futile.”