Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

किमर्थन्तु भवन्तश्च सर्वे देवाः प्रपञ्चिताः । रूपमस्याः परन्नाम व्यर्थीकर्तुं समुद्यतः

kimarthantu bhavantaśca sarve devāḥ prapañcitāḥ | rūpamasyāḥ parannāma vyarthīkartuṃ samudyataḥ

โอ้เหล่าเทพทั้งหลาย ท่านทั้งปวงมาที่นี่ด้วยความเอิกเกริกและอื้ออึงเพื่อสิ่งใดกัน? หรือท่านมุ่งจะทำให้ความงามอันสูงสุดและพระนามอันประเสริฐของพระเทวีนี้ไร้ความหมาย?

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; interrogative pronoun
अर्थम्purpose/meaning
अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; particle (निपात)
भवन्तःyou (honored ones)
भवन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; honorific pronoun ‘you (sirs)’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction (समुच्चय)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; adjective qualifying ‘देवाः’
देवाःgods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
प्रपञ्चिताःhave been elaborated/expounded
प्रपञ्चिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-√पञ्च् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; used predicatively with implied ‘अस्मि/स्थ’
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; demonstrative pronoun
परम्supreme/other
परम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; adjective qualifying ‘नाम’
नामname
नाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
व्यर्थी-कर्तुम्to render futile
व्यर्थी-कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootव्यर्थी-√कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to make futile’; अव्ययभाव (infinitival)
समुद्यताःready/undertaking
समुद्यताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-√यम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having undertaken/ready’ qualifying ‘देवाः’

Pārvatī

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati
D
Devas

FAQs

Pārvatī challenges outward spectacle and ego-driven intervention, affirming that the divine rūpa (manifest form) and nāma (sacred name/glory) are supreme and should not be undermined; in Shaiva thought, true devotion protects the sanctity of the Divine as both transcendent and immanent.

It underscores reverence for sacred manifestation: just as the Liṅga is a holy focus for Saguna worship while pointing to the Supreme beyond form, the Goddess’s form and name are not to be treated as ordinary or obstructed by worldly display; worship should be aligned with humility and dharma, not prapañca (mere show).

A practical takeaway is nāma-japa with humility—especially the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya)—along with steady devotional contemplation of the Divine form, avoiding performative religiosity and cultivating inner purity (optionally supported by Tripuṇḍra-bhasma and Rudrākṣa as aids to remembrance).