Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

पुरा देवमुने चाहमागतस्तु स्वयं तदा । मां दृष्ट्वा त्वं वचस्ता वै प्रावोच ऋषिसत्तम

purā devamune cāhamāgatastu svayaṃ tadā | māṃ dṛṣṭvā tvaṃ vacastā vai prāvoca ṛṣisattama

โอ้เทพมุนี ในกาลก่อน ณ เวลานั้น ข้าพเจ้าได้ไปที่นั่นด้วยตนเอง ครั้นท่านเห็นข้าพเจ้า ท่านก็ได้กล่าวถ้อยคำทักทายข้าพเจ้า โอ้ฤๅษีผู้ประเสริฐยิ่ง

पुराformerly, earlier
पुरा:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
देवमुनेO divine sage
देवमुने:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदेवमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय-समास: देव + मुनि
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
आगतः(having) come
आगतः:
कर्ता (Karta)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे/वाक्ये ‘आगतः (am come)’
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
स्वयम्personally, oneself
स्वयम्:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of agent)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (reflexive adverb)
तदाthen
तदा:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having seen’
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वचःa word, speech
वचः:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तदाthen
तदा:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
प्रावोचःyou said, spoke
प्रावोचः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
ऋषिसत्तमO best of sages
ऋषिसत्तम:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootऋषिसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष-समास: ऋषि + सत्तम (श्रेष्ठ)

An unnamed narrator-sage within the Pārvatīkhaṇḍa dialogue (likely a ṛṣi recounting a prior meeting to another sage)

FAQs

It emphasizes the Purāṇic method of transmitting Shaiva wisdom through direct encounter (darśana) and sacred dialogue between realized sages, where truth is preserved by remembrance and testimony.

Though not explicitly naming the Liṅga here, the verse sets the narrative frame typical of the Rudra Saṃhitā: teachings about Saguna Shiva and his worship are delivered through rishi-to-rishi conversation grounded in personal experience and reverent address.

The implied practice is sādhana through satsanga—seeking the company of saintly teachers, listening (śravaṇa) attentively to Shaiva instruction, and cultivating reverent speech as a preparatory discipline for mantra and worship.