Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

हिमवतः सुमङ्गलोत्सव-नगररचना

Himavān’s Auspicious Festival Preparations and City Adornment

अयुतेन सुरर्षे तद्योजनानां च विस्तृतम् । अनेकलक्षणोपेतं नानाश्चर्य्यसमन्वितम्

ayutena surarṣe tadyojanānāṃ ca vistṛtam | anekalakṣaṇopetaṃ nānāścaryyasamanvitam

โอ้ฤๅษีผู้ประเสริฐในหมู่เทวะ มณฑปนั้นแผ่กว้างถึงหนึ่งหมื่นโยชน์ ประกอบด้วยลักษณะอันวิจิตรนานา และเต็มไปด้วยความอัศจรรย์หลากหลายประการ।

ayutenaby ten thousand
ayutena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootayuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (संख्यावाचक), तृतीया (Instrumental), एकवचन; ‘by/with ten-thousand’
sura-ṛṣeO divine sage
sura-ṛṣe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsura + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘O sage among gods’
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; निर्देशक (demonstrative)
yojanānāmof yojanas (leagues)
yojanānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
vistṛtamextended
vistṛtam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√stṛ (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘expanded/extended’ (agreeing with implied neuter object, e.g., maṇḍapam)
aneka-lakṣaṇa-upetamendowed with many characteristics
aneka-lakṣaṇa-upetam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka + lakṣaṇa + upeta (कृदन्त; √i with upa-)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समास: अनेक-लक्षण (many features) + उपेत (endowed with)
nānā-āścarya-samanvitamaccompanied by various marvels
nānā-āścarya-samanvitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + āścarya + samanvita (कृदन्त; सम्+√i)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समास: नानाविध-आश्चर्य (various wonders) + समन्वित (accompanied by)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga; the hyperbolic scale (ten thousand yojanas) and wonders emphasize divine, supra-human magnificence of the ritual venue.

Significance: Encourages bhāva that divine rites transcend ordinary measure; the devotee’s inner ‘maṇḍapa’ should be made vast through devotion and purity.

Shakti Form: Pārvatī

Role: creative

FAQs

The verse emphasizes the vastness and wonder of the divine realm connected to Shiva’s sacred narrative, suggesting that Shiva’s cosmic order (and the sacred space where his līlā unfolds) transcends ordinary human scale and perception.

By portraying a realm marked by extraordinary signs and vast dimensions, the text supports Saguna devotion—Shiva’s accessible, describable manifestation—where sacred places and forms become tangible supports for bhakti and contemplation.

A practical takeaway is dhyāna on Shiva’s abode or sacred space while repeating the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” using the sense of vastness to expand inner awareness and deepen devotion.