Shloka 63

हिमालय उवाच । धन्यो हि कृतकृत्योहं सफलं जीवित मम । लोकेषु दर्शनीयोहं बहुतीर्थसमो मतः

himālaya uvāca | dhanyo hi kṛtakṛtyohaṃ saphalaṃ jīvita mama | lokeṣu darśanīyohaṃ bahutīrthasamo mataḥ

หิมาลัยกล่าวว่า “แท้จริงเราช่างเป็นผู้มีบุญยิ่ง เราได้ทำกิจที่ควรทำสำเร็จแล้ว ชีวิตของเราบังเกิดผลสมบูรณ์ ในหมู่โลกทั้งหลายเราควรแก่การได้เห็น และเราถูกนับว่าเสมอด้วยสถานที่จาริกศักดิ์สิทธิ์มากมาย”

हिमालयःHimālaya
हिमालयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिम+आलय (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (हिमस्य आलयः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
धन्यःblessed
धन्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अहम्)
हिindeed / for
हि:
Hetu/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle; reason/emphasis)
कृतकृत्यःone who has fulfilled his duty
कृतकृत्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत+कृत्य (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (कृतं कृत्यं येन)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सफलम्fruitful
सफलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (जीवितम्)
जीवितम्life
जीवितम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक; कृदन्त from जीव्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध—षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
दर्शनीयःworthy to be seen
दर्शनीयः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु)
Formअनीयर्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive; ‘to be seen’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अहम्)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
बहुतीर्थसमःequal to many pilgrimage places
बहुतीर्थसमः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु+तीर्थ+सम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (बहुभिः तीर्थैः समः—‘equal to many tīrthas’), विशेषण (अहम्)
मतःis considered
मतः:
Kriyā (क्रिया—भाववाचक)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अर्थः—‘considered/held (to be)’

Himalaya (Himavat), the King of Mountains

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Himavān declares himself ‘equal to many tīrthas’ due to the sanctifying presence of sages—an archetypal Purāṇic ‘tīrtha by association’ motif rather than a fixed jyotirliṅga origin.

Significance: Darśana of a sanctified being/place (made holy by sat-saṅga) yields merit comparable to multiple pilgrimages; reinforces the primacy of saintly presence over mere geography.

H
Himalaya

FAQs

Himālaya declares that true blessedness is the fulfillment of one’s dharma in service to Śiva’s divine purpose; by becoming an instrument in the sacred narrative of Pārvatī and Śiva, he feels his life has attained fruit and sanctity like multiple tīrthas.

The verse reflects the Shaiva view that proximity to and participation in Saguna Śiva’s līlā (through Pārvatī’s story and the divine household) confers sanctifying merit—like pilgrimage—because devotion and divine association are themselves tīrtha.

A practical takeaway is to cultivate “darśana-bhāva”: seek auspicious darśana of Śiva (especially in liṅga worship), supported by japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and tīrtha-like purity through daily devotion rather than mere travel.