Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

ब्रह्मोवाच । इत्येवमृषिवर्य्यास्ते वर्णयन्तः पुरश्च तत् । गता हैमालयं सर्वे गृहं सर्वसमृद्धिमत्

brahmovāca | ityevamṛṣivaryyāste varṇayantaḥ puraśca tat | gatā haimālayaṃ sarve gṛhaṃ sarvasamṛddhimat

พระพรหมาตรัสว่า “ดังนี้แล ฤๅษีผู้ประเสริฐเหล่านั้น เมื่อดำเนินไปข้างหน้า ก็พรรณนาถึงเรื่องนั้นอยู่เสมอ แล้วทั้งหมดจึงมุ่งสู่หิมาลัย ไปยังเคหสถานอันพรั่งพร้อมด้วยความสมบูรณ์ทุกประการ”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus/in this manner)
ऋषिवर्याःexcellent sages
ऋषिवर्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि + वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (वर्याः ऋषयः)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
वर्णयन्तःdescribing
वर्णयन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवर्णयन्त् (कृदन्त; √वर्ण्/√वर्णय् धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि
पुरःbefore, in front
पुरः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: in front/previously)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
गताःhaving gone
गताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formभूतकर्तरि कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (ते इत्यस्य विशेषण)
हैमालयम्to the Himālaya (mountain region)
हैमालयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहैमालय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
गृहम्house, abode
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
सर्वसमृद्धिमत्endowed with all prosperity
सर्वसमृद्धिमत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व + समृद्धि + मत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/बहुव्रीहिवत् प्रयोगः (सर्वा समृद्धिः यस्य तत्) विशेषणम् (गृहम्)

Brahma

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Narrative shift: Brahmā speaks, describing sages proceeding to the Himālaya to an exceedingly prosperous dwelling—marking the movement from teaching to pilgrimage/encounter within the sacred geography of Śiva-śakti.

Significance: Models the ideal response to doctrine: not mere discourse but going to the kṣetra (sevā/darśana), where anugraha becomes accessible.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

B
Brahma
H
Himalaya
R
Rishis

FAQs

The verse highlights how sacred discourse (dharma-kathā) and the movement of realized sages toward a sanctified abode symbolize the soul’s progress toward auspiciousness—an outer journey reflecting inner ripening toward Shiva’s grace.

Though the Linga is not named here, the setting of the Himālaya in the Pārvatīkhaṇḍa implicitly points to the sacred geography of Saguna Shiva—places connected with Shiva’s līlā become supports for devotion, remembrance, and worship.

A practical takeaway is śravaṇa and kīrtana—hearing and recounting Shiva-related sacred narratives while undertaking a disciplined pilgrimage-like practice, accompanied by japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) where appropriate.