Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

पार्वत्याः पितृगृहगमनं तथा मङ्गलस्वागतम् | Pārvatī’s Return to Her Father’s House and the Auspicious Welcome

एतस्मिन्नन्तरे तत्र गंगातो गिरिराययौ । ददर्श पुरतो भिक्षुं प्रांगणस्थं नराकृतिम्

etasminnantare tatra gaṃgāto girirāyayau | dadarśa purato bhikṣuṃ prāṃgaṇasthaṃ narākṛtim

ขณะนั้นเอง ณ ที่นั้น ราชาแห่งขุนเขาหิมาลัยเสด็จมาจากฝั่งคงคา ทรงเห็นภิกษุผู้หนึ่งยืนอยู่ในลาน มีรูปเป็นมนุษย์

etasminin this
etasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
antarein the interval/meanwhile
antare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); used adverbially
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place (देशवाचक अव्यय)
gaṅgātaḥfrom the Gaṅgā
gaṅgātaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
giri-rāṭthe king of mountains (Himālaya)
giri-rāṭ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक) + rājan (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘giriṇāṃ rāṭ’ (king of mountains); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
āyayaucame
āyayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धाातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
purataḥin front
purataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpuratas (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (स्थानवाचक)
bhikṣuma mendicant
bhikṣum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhikṣu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
prāṅgaṇa-sthamstanding in the courtyard
prāṅgaṇa-stham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāṅgaṇa (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘prāṅgaṇe sthitaḥ’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with bhikṣum
nara-ākṛtimof human form
nara-ākṛtim:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnara (प्रातिपदिक) + ākṛti (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘narasya ākṛtiḥ’ (human-form); Feminine stem ākṛti used adjectivally; Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with bhikṣum (as ‘having human form’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Sthala Purana: The verse situates Himālaya returning from Gaṅgā; it functions as a narrative bridge to Śiva’s self-revelation rather than a Jyotirliṅga origin.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

G
Ganga
H
Himalaya
B
Bhikshu

FAQs

It highlights how the Supreme Lord, though transcendent (Pati), can assume a simple human guise to enter the devotee’s sphere and guide events toward dharma—showing divine grace working through humble forms.

The mendicant form points to Saguna Shiva—accessible and relational—who later leads devotees toward steadier worship, including Linga-upasana, where the formless is revered through a sacred, compassionate form.

Contemplate Shiva as the ascetic teacher (bhikṣu-rūpa) and repeat the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with humility, treating every encounter as a potential visitation of the Lord.