Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

गिरिजातपः-परीक्षा तथा सप्तर्षि-आह्वानम्

Girijā’s Austerity-Test and the Summoning of the Seven Sages

यद्भवद्भिस्सुभणितं वचनं मुनिसत्तमाः । तदन्यथा तद्विवेकं वर्णयामि समासतः

yadbhavadbhissubhaṇitaṃ vacanaṃ munisattamāḥ | tadanyathā tadvivekaṃ varṇayāmi samāsataḥ

โอเหล่ามุนีผู้ประเสริฐ วาจาที่ท่านทั้งหลายกล่าวนั้นเป็นสุภาษิตแท้; กระนั้นเพื่อให้เข้าใจความหมายที่มุ่งหมายโดยถูกต้อง เราจักอธิบาย “วิจารณญาณที่แท้” ของถ้อยคำนั้นโดยสังเขปในอีกแนวทางหนึ่ง।

yatwhich/that (what)
yat:
Karma (कर्म) / Vishaya (विषय) (object of reference)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2 विभक्ति), Singular (एकवचन); relative pronoun
bhavadbhiḥby you (honored ones)
bhavadbhiḥ:
Karana (करण) (agent-instrument in passive/with participle)
TypeNoun
Rootbhavat (भवत्-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); honorific pronoun-like noun 'you'
subhaṇitamwell-spoken
subhaṇitam:
Visheshana (विशेषण) (qualifier of vacanam)
TypeAdjective
Rootsu + bhaṇita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √bhaṇ (भण्) + क्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2 विभक्ति), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) used adjectivally; 'well-spoken'
vacanamstatement/word
vacanam:
Karma (कर्म) (object of varṇayāmi)
TypeNoun
Rootvacana (वचन-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2 विभक्ति), Singular (एकवचन)
muni-sattamāḥO best of sages
muni-sattamāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन) (address)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि-प्रातिपदिक) + sattama (सत्तम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Plural (बहुवचन); संबोधन (address)
tatthat
tat:
Karma (कर्म) (object of varṇayāmi; refers to vacanam)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
anyathāotherwise/differently
anyathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (manner)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अन्यथा-अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); adverb (क्रियाविशेषण)
tat-vivekamits reasoning/discernment
tat-vivekam:
Karma (कर्म) (object of varṇayāmi)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + viveka (विवेक-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 'its discernment/explanation'
varṇayāmiI describe/explain
varṇayāmi:
Kriyā (क्रिया) (main verb)
TypeVerb
Root√varṇ (वर्ण्) (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
samāsataḥbriefly/in summary
samāsataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (manner)
TypeIndeclinable
Rootsamāsatas (समासतस्-अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); adverb meaning 'briefly/in summary'

Sūta Gosvāmin

Significance: Hermeneutic pivot: Sūta acknowledges the sages’ statement yet promises a concise viveka (discernment). In Siddhānta terms, this models śāstra-vyākhyāna—clarifying meaning to remove doubt (saṃśaya) that binds the paśu.

FAQs

It highlights viveka—right discernment—as essential for grasping the intended meaning of sacred teaching, so devotion and understanding align with the true Shaiva purport (Pati as the supreme Lord who grants liberation).

It implies that ritual and narrative about Saguna Shiva (such as Linga-worship) must be understood with proper discernment—so external practice is joined with correct inner meaning, leading the devotee toward Shiva’s grace.

The verse primarily recommends contemplative inquiry (viveka) and attentive listening to scripture; as a takeaway, one may pair study with steady japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to internalize the teaching.