Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

गिरिजाया तपोऽनुज्ञा

Permission for Girijā’s Austerities

साफल्यं तु मदीयस्य कुलस्य च न संशयः । मात्रे तु रुच्यते चेद्वै ततः शुभतरं नु किम्

sāphalyaṃ tu madīyasya kulasya ca na saṃśayaḥ | mātre tu rucyate cedvai tataḥ śubhataraṃ nu kim

ไม่มีข้อสงสัยว่าวงศ์ตระกูลของเราจะถึงความสำเร็จอันเป็นมงคล และหากมารดาของเราคือเมนาเห็นชอบโดยแท้แล้ว จะมีสิ่งใดเป็นมงคลยิ่งกว่านั้นเล่า?

साफल्यम्success, fulfillment
साफल्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसाफल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
मदीयस्यof mine
मदीयस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; स्वत्ववाचक (possessive)
कुलस्यof the family
कुलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मात्रेto the mother
मात्रे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
तुhowever
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअन्वय-अव्यय (particle)
रुच्यतेis pleasing
रुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; भावे प्रयोगः (is pleasing)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle: if)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
ततःthan that
ततः:
Apadana (अपादान/Standard of comparison)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतुलना/अपादानार्थ-अव्यय (from that/than that)
शुभतरम्more auspicious
शुभतरम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative)
नुthen?
नु:
Prashna (प्रश्न/Interrogative marker)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनय-अव्यय (interrogative particle)
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक

Parvati

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: No Jyotirliṅga; Pārvatī’s statement ties family ‘sāphalya’ to her Śiva-oriented tapas and eventual union with Umāpati.

Significance: General: teaches that devotion oriented to Śiva elevates lineage through dharma and spiritual merit; maternal blessing is treated as a powerful auspicious sanction.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

The verse highlights that true auspiciousness (śubha) is not merely personal desire but dharmic harmony—especially the blessing of one’s mother—so that life-events become spiritually fruitful (sāphalya) rather than ego-driven.

In the Parvatīkhaṇḍa narrative leading toward Shiva–Parvati union, dharmic consent and blessings support a sacred, saguna understanding of Shiva’s līlā: worldly order and inner devotion align, preparing the ground for stable bhakti and household worship.

The takeaway is to seek blessings before major vows: offer a simple prayer to Shiva with the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and make a respectful saṅkalpa for dharmic intention, beginning any sacred commitment with elders’ blessings.