Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

गिरिजाया तपोऽनुज्ञा

Permission for Girijā’s Austerities

यत्र स्थित्वा पुरा शंभुस्तप्तवान्दुस्तरं तपः । तत्र क्षणं तु सा स्थित्वा बभूव विरहार्दिता

yatra sthitvā purā śaṃbhustaptavāndustaraṃ tapaḥ | tatra kṣaṇaṃ tu sā sthitvā babhūva virahārditā

ณ สถานที่ซึ่งพระศัมภูเคยบำเพ็ญตบะอันยากยิ่งในกาลก่อน นางยืนอยู่เพียงชั่วขณะ; แล้วก็ถูกเผาผลาญด้วยทุกข์แห่งความพรากจากในทันที

यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (relative locative adverb: where)
स्थित्वाhaving stayed
स्थित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having stood/stayed’
पुराformerly
पुरा:
कालाधिकरण (Temporal setting)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: formerly)
शंभुःŚambhu (Śiva)
शंभुः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तप्तवान्performed (austerity)
तप्तवान्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (Perfect active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘one who has performed (austerity)’
दुस्तरम्hard to cross/very difficult
दुस्तरम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootदुस्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तपः इति विशेषण
तपःausterity/penance
तपः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: there)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
कालाधिकरण (Duration/काल)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कालपरिमाण (duration)
तुbut/indeed
तु:
वाक्य-सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (particle: but/indeed)
साshe
सा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
स्थित्वाhaving stayed
स्थित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
बभूवbecame/was
बभूव:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
विरह-आर्दिताafflicted by separation
विरह-आर्दिता:
विशेषण (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविरह (प्रातिपदिक) + आर्दित (कृदन्त-प्रातिपदिक, आर्द्/अर्द् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थ (विरहेण आर्दिता = afflicted by separation)

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: At the site sanctified by Śiva’s former severe tapas, Pārvatī experiences viraha (separation). The place functions as a memory-field (smṛti-kṣetra) intensifying longing and thereby ripening the seeker for eventual grace.

Significance: Pilgrimage here symbolizes confronting inner lack and transforming it into focused bhakti and tapas—turning tirodhāna (felt absence) into the doorway to anugraha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It shows how sacred places connected to Śiva’s tapas awaken intense bhakti; Pārvatī’s viraha (loving separation) becomes a purifier that concentrates the mind on Pati (Śiva), turning emotion into spiritual one-pointedness.

Remembering the locus of Śiva’s austerity supports Saguna upāsanā—devotion to Śiva as Śambhu with form and qualities—similar to how devotees approach the Liṅga as a living presence and relive His līlā and tapas through darśana and smaraṇa.

Practice smaraṇa (remembrance) at a Śiva-sthāna: mentally recite the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” meditate on Śiva’s tapas, and offer simple worship (water, bilva) to a Liṅga to transform longing into steady japa and dhyāna.