Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

तृतीयनेत्राग्निनिवृत्तिः / Quelling the Fire of the Third Eye

Vāḍava Fire Placed in the Ocean

अथ क्रोधमयं वह्निं दग्धुकाम जगत्त्रयम् । वाडवांतकमार्षं च सौम्यज्वालामुखं मुने

atha krodhamayaṃ vahniṃ dagdhukāma jagattrayam | vāḍavāṃtakamārṣaṃ ca saumyajvālāmukhaṃ mune

แล้วแต่ท่านมุนี ไฟอันเปี่ยมด้วยพิโรธก็ปรากฏขึ้น ปรารถนาจะเผาผลาญไตรโลก—เป็นเปลวเพลิงกลืนกินสิ้น, ผู้ทำลายวาฑวาคนิ, เปลวแห่งฤๅษีที่ต้านมิได้ แต่กลับมีพักตร์อ่อนโยนสว่างไสว

अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle) आरम्भ/अनन्तर्य
क्रोधमयम्full of wrath
क्रोधमयम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + मयट् (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तद्धितान्त-विशेषण (made of/filled with); विशेषणम् (वह्निम्)
वह्निम्fire
वह्निम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दग्धुकामम्desiring to burn
दग्धुकामम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) + तुमुन् (infinitive) + काम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद-तत्पुरुष: दग्धुं कामः यस्य), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वह्निम्)
जगत्-त्रयम्the three worlds
जगत्-त्रयम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक/संख्या)
Formद्विगु-समास (त्रयाणि जगन्ति), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाडव-अन्तकम्the destroyer of the submarine fire
वाडव-अन्तकम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवाडव (प्रातिपदिक) + अन्तक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: वाडवस्य अन्तकः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वह्निम्)
आर्षम्of the ṛṣis / sacred
आर्षम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वह्निम्)
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सौम्य-ज्वाला-मुखम्having a mouth with gentle flames
सौम्य-ज्वाला-मुखम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौम्य (प्रातिपदिक) + ज्वाला (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय: सौम्याः ज्वालाः यस्य मुखम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वह्निम्)
मुनेO sage
मुने:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: The verse’s imagery of all-consuming, world-threatening fire resonates with Mahākāla’s saṃhāra-śakti; in Ujjain’s Mahākāleśvara tradition, Śiva as Time/Death subdues destructive forces and grants protection to the worlds.

Significance: Protection from untimely death, pacification of fierce forces (kāla/raudra), and stabilization of dharma through Śiva’s saṃhāra held in check by grace.

Type: rudram

Cosmic Event: World-threatening conflagration imagery (pralaya-like fire impulse) restrained within cosmic order.

S
Shiva

FAQs

It portrays a cosmic, wrath-born fire capable of consuming the three worlds, yet described as “gentle-faced,” indicating that Shiva’s power (Rudra-śakti) is both destructive to bondage and ultimately auspicious when aligned with dharma and devotion.

The verse highlights Shiva’s Saguna sovereignty over elemental forces like fire; Linga-worship recognizes Him as the controller of creation and dissolution, and devotion transforms fearsome energies into grace-bearing, “saumya” (benevolent) manifestations.

A practical takeaway is to pacify inner ‘krodha-agni’ (anger-fire) through Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya) and Tripuṇḍra/bhasma remembrance of impermanence, cultivating Shiva’s calm, auspicious awareness.