Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

पूर्वगतिवर्णनम् (Pūrvagati-varṇana) — “Description of the Prior Course / Earlier Lineage Account”

सनत्कुमार उवाच । पितॄणां तनयास्तिस्रः शृणुत प्रीतमानसाः । वचनं मम शोकघ्नं सुखदं सर्वदैव वः

sanatkumāra uvāca | pitṝṇāṃ tanayāstisraḥ śṛṇuta prītamānasāḥ | vacanaṃ mama śokaghnaṃ sukhadaṃ sarvadaiva vaḥ

สนัตกุมารกล่าวว่า “โอ้ผู้เป็นที่รักทั้งหลาย จงฟังถ้อยคำของเราด้วยใจยินดี บรรดาปิตฤมีธิดาสามนาง วาจานี้จักขจัดความโศกและประทานสุขแก่ท่านเสมอ”

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसनत्कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (सनत् + कुमार)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पितॄणाम्of the fathers/ancestors
पितॄणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तनयाःdaughters
तनयाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतनया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तिस्रःthree
तिस्रः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संख्या-विशेषण
शृणुतlisten (you all)
शृणुत:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
प्रीतमानसाःwith delighted minds
प्रीतमानसाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of addressees)
TypeAdjective
Rootप्रीतमानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः—प्रीतं मानसं येषाम् (having pleased minds)
वचनम्statement/words
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
शोकघ्नम्destroying sorrow
शोकघ्नम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of vacanam)
TypeAdjective
Rootशोकघ्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः—शोकं हन्ति इति
सुखदम्giving happiness
सुखदम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of vacanam)
TypeAdjective
Rootसुखद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः—सुखं ददाति इति
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
एवindeed
एव:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारणार्थक (emphatic particle)
वःto you (all)
वः:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), बहुवचन; सर्वनाम

Sanatkumara

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

P
Pitrs

FAQs

It frames śravaṇa (devout listening) as spiritually purifying: receiving sacred narrative with a joyful mind removes grief and supports inner steadiness, which in Shaiva understanding prepares the heart for devotion to Pati (Śiva) and grace-led well-being.

Though the verse is introductory and genealogical, it emphasizes attentive listening to sacred instruction—an essential limb of Saguna Śiva-bhakti that later culminates in concrete worship such as Liṅga-pūjā, mantra-japa, and reverent remembrance of Śiva’s līlās.

The direct practice is śravaṇa: hearing Purāṇic teaching with a pleased, receptive mind; as a takeaway, one may pair such listening with simple Śiva-smaraṇa or pañcākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) to internalize the sorrow-destroying intent of the teaching.