Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

पूर्वगतिवर्णनम् (Pūrvagati-varṇana) — “Description of the Prior Course / Earlier Lineage Account”

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य च साध्वस्तास्तिस्रोऽपि चकिता भृशम् । पतित्वा पादयोस्तस्य समूचूर्नतमस्तकाः

brahmovāca | ityākarṇya ca sādhvastāstisro'pi cakitā bhṛśam | patitvā pādayostasya samūcūrnatamastakāḥ

พระพรหมตรัสว่า: ครั้นได้สดับถ้อยคำนั้น สตรีผู้ทรงศีลทั้งสามก็หวาดหวั่นยิ่งนัก จึงหมอบลงแทบพระบาทของท่าน ก้มเศียรด้วยความเคารพ แล้วกราบทูลพร้อมกัน

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-शब्दः; अव्यय, वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘श्रुत्वा’ अर्थे
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
साध्वस्ताःterrified
साध्वस्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसाध्वस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (frightened)
तिस्रःthree (women)
तिस्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संख्या (three)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = ‘also/even’ (emphatic particle)
चकिताःstartled
चकिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचकित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (startled)
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
पतित्वाhaving fallen down
पतित्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘निपत्य’ अर्थे
पादयोःat (his) two feet
पादयोः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), द्विवचन; ‘at the feet’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
समूचुःsaid together
समूचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; सम्-उपसर्गयुक्त
नत-मस्तकाःwith bowed heads
नत-मस्तकाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + मस्तक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय-समास: ‘नतं मस्तकं यस्याः’ = bowed-headed

Brahma

Tattva Level: pashu

B
Brahma

FAQs

It highlights śaraṇāgati (surrender): when the mind is shaken by awe or fear, taking refuge at the feet of the divine and speaking with humility becomes the doorway to grace.

Though the verse does not mention the Liṅga directly, it reflects Saguna-bhakti in practice—approaching the Lord personally, bowing at his feet, and seeking protection and guidance, which is central to Shiva Purana devotion.

A practical takeaway is namaskāra with inner surrender: bowing (or mentally prostrating) before Shiva, then reciting a Shiva mantra such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with a humble, prayerful intention.