Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

काम-शक्र-संवादः / Dialogue of Kāma and Śakra

Indra

क्षणेन भ्रंशयिष्यामि कटाक्षेण वरस्त्रियाः । देवर्षिदानवादींश्च नराणां गणना न मे

kṣaṇena bhraṃśayiṣyāmi kaṭākṣeṇa varastriyāḥ | devarṣidānavādīṃśca narāṇāṃ gaṇanā na me

เพียงชั่วขณะเดียว เราจักทำให้นางผู้ประเสริฐนั้นเสื่อมคลอนด้วยเพียงสายตาเฉียงหนึ่งครั้ง ส่วนเทพ เทวฤๅษี และทานวะยังพอนับได้ แต่มนุษย์นั้นไม่อยู่ในบัญชีของเราเลย

क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Adhikarana (अधिकरण/Time circumstance)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
भ्रंशयिष्यामिI will cause to fall/ruin
भ्रंशयिष्यामि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभ्रंश् (धातु) [णिच् causative: भ्रंशय-]
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)
कटाक्षेणwith a sidelong glance
कटाक्षेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकटाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
वर-स्त्रियाःof the excellent woman
वर-स्त्रियाः:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular); समासः: वराः स्त्रियः (श्रेष्ठा स्त्री) → वरस्त्री; here genitive singular
देवर्षि-दानव-आदीन्devarṣis, dānavas, and others
देवर्षि-दानव-आदीन्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेवर्षि (प्रातिपदिक) + दानव (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural); समासः: देवर्षयः च दानवाः च (इतर-द्वन्द्व) + आदि (etc.)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
नराणाम्of men
नराणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
गणनाcounting/consideration
गणना:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगणना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
मेfor me/of me
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)

A demon/hostile being (asura) boasting within the Parvati Khanda narrative (as recounted by Sūta to the sages).

Tattva Level: pasha

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

FAQs

It depicts the intoxication of ego and power (a form of pāśa/bondage): the speaker boasts of harming a virtuous woman and dismisses beings as “countless” or “insignificant,” showing the delusion that precedes collapse when confronted by Śiva-Śakti and dharma.

The verse highlights the contrast between finite, pride-driven power and the supreme order upheld by Saguna Śiva (worshiped as the Liṅga): devotion and alignment with Śiva’s dharma protect the devotee, while arrogance invites downfall.

As an antidote to pride and harmful intent, practitioners are guided toward humility through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), wearing rudrākṣa with restraint, and applying tripuṇḍra-bhasma as a reminder of impermanence and surrender to Śiva.