Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

वराङ्ग्याः सुतजन्म-उत्पातवर्णनम् | Birth of Varāṅgī’s Son and the Description of Portents

Utpātas

सराह्वोस्सूर्य्यविध्वोस्तु मुहुः परिधयोऽभवन् । महाभयस्य विप्रेन्द्र सूचकास्सुखहारकः

sarāhvossūryyavidhvostu muhuḥ paridhayo'bhavan | mahābhayasya viprendra sūcakāssukhahārakaḥ

โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ! ปรากฏวงแหวนรัศมีรอบดวงอาทิตย์ครั้งแล้วครั้งเล่า ราวกับถูกกระทบจนหม่นมัว; นั่นเป็นลางแห่งความหวาดกลัวใหญ่และพรากความสุขสงบไป।

स-राह्वःaccompanied by Rāhu
स-राह्वः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ) + राहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; masculine, Nominative, Singular; बहुव्रीहिः (राहुना सहितः = with Rāhu)
सूर्य-विध्वःsun-obscuring / sun-destroying
सूर्य-विध्वः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + विध्वंस/विध्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; masculine, Nominative, Singular; तत्पुरुषः (सूर्यस्य विध्वः/विध्वंसः = destruction/obscuration of the sun)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/contrast particle)
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
परिधयःhalos/circles (around the sun/moon)
परिधयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; masculine, Nominative, Plural
अभवन्arose/were
अभवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; laṅ, 3rd person plural, parasmaipada
महाभयस्यof great fear
महाभयस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; neuter, Genitive, Singular; कर्मधारयः (महद् भयम्)
विप्र-इन्द्रO best of Brahmins
विप्र-इन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; masculine, Vocative, Singular; तत्पुरुषः (विप्राणाम् इन्द्रः)
सूचकाःindicators/portents
सूचकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूचक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; masculine, Nominative, Plural
सुख-हारकःjoy-removing
सुख-हारकः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + हारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; masculine, Nominative, Singular; तत्पुरुषः (सुखं हरति इति)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Cosmic Event: solar paridhi (halo) repeatedly appearing; sun seeming ‘struck/dimmed’—major fear-omen

S
Surya

FAQs

The verse presents cosmic disturbances as outward signs of an approaching crisis, reminding devotees that worldly stability is fragile and that refuge in Pati (Lord Shiva) alone grants inner fearlessness and peace.

When omens indicate ‘mahābhaya’ (great fear), the Purana’s practical response is turning to Saguna Shiva—especially Linga worship—as a stabilizing, protective focus for bhakti that calms the mind and restores auspiciousness.

A fitting takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with Tripuṇḍra-bhasma and Rudrākṣa, performed to dispel fear and re-establish śānti (peace) when inauspicious signs arise.