Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

वराङ्ग्याः सुतजन्म-उत्पातवर्णनम् | Birth of Varāṅgī’s Son and the Description of Portents

Utpātas

एवं कष्टतरं तेपे सुतपस्स तु दैत्यराट् । काममुद्दिश्य विधिवच्छृण्वतामपि दुस्सहम्

evaṃ kaṣṭataraṃ tepe sutapassa tu daityarāṭ | kāmamuddiśya vidhivacchṛṇvatāmapi dussaham

ดังนี้ ราชาแห่งไทตยะได้บำเพ็ญสุตบะอันแสนสาหัส โดยมุ่งต่อกามเทพ แม้กระทำตามพิธีและกฎเกณฑ์ครบถ้วน แต่เพียงได้ยินเรื่องก็ยังยากจะทนสำหรับผู้ฟัง

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
कष्टतरम्more difficult, harsher
कष्टतरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकष्ट (प्रातिपदिक) + तरप् (तुलनात्मक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (तपः/तपस् कर्म)
तेपेperformed austerity
तेपे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
सुतपाःSutapā (proper name)
सुतपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सु’ उपसर्गार्थक-विशेषणपूर्वक नाम
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Avadharana (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात
दैत्यराट्the demon-king
दैत्यराट्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य + राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (‘दैत्यानां राट्’ = king of demons)
कामम्desire; Kāma
कामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उद्दिश्यaiming at, intending
उद्दिश्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउद्-दिश् (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यप् (gerund), ‘having aimed at/with reference to’
विधिवत्properly, as prescribed
विधिवत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधि + वत् (अव्यय)
Formतद्धितान्त-अव्यय (adverb), ‘according to rule’
शृण्वताम्of the listeners
शृण्वताम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्रु (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘of those who are listening’
अपिeven
अपि:
Sambandha/Avadharana (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘even/also’
दुस्सहम्hard to endure
दुस्सहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् + सह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; विशेषण (कष्टतरम्/तपः)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

K
Kama

FAQs

The verse highlights that tapas can be outwardly perfect and extremely intense, yet if it is driven by kāma (self-serving desire) it remains within bondage (pāśa). In a Shaiva Siddhanta lens, liberation arises when discipline is aligned to Pati (Śiva) rather than to desire.

It implicitly contrasts goal-oriented austerity aimed at worldly powers with devotional worship directed to Śiva as the supreme Lord. Linga/Saguna-Śiva worship purifies intention and turns effort into bhakti, whereas desire-centered practice tends toward further entanglement.

The takeaway is to redirect intensity into Śiva-upāsanā: disciplined vrata with japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and inner restraint, so that tapas becomes purification rather than fuel for desire.