Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 24

युद्धप्रारम्भवर्णनम् — Description of the Commencement of Battle

भूमौ निपतितास्तत्र शतशोऽथ सहस्रशः । निकृत्तांगा महाशस्त्रैर्निहता वीरसंमताः

bhūmau nipatitāstatra śataśo'tha sahasraśaḥ | nikṛttāṃgā mahāśastrairnihatā vīrasaṃmatāḥ

ที่นั่นบนพื้นดิน พวกเขาล้มลงเป็นร้อยเป็นพัน อวัยวะถูกตัดขาดด้วยศาสตราวุธอันใหญ่ยิ่ง แม้ผู้ที่ได้รับการยกย่องว่าเป็นวีรก็ถูกสังหาร

भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
निपतिताःfell / having fallen
निपतिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनिपतित (प्रातिपदिक; कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्यय, नि + √पत् (धातु) ‘to fall down’; resultant state ‘having fallen’
तत्रthere
तत्र:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
शतशःby hundreds
शतशः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशतशस् (अव्यय)
Formअव्यय (distributive adverb: by hundreds)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तर्य-अव्यय (conj./then)
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formअव्यय (distributive adverb: by thousands)
निकृत्त-अङ्गाःwith severed limbs
निकृत्त-अङ्गाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिकृत्त + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (अङ्गानि निकृत्तानि येषाम्/whose limbs were cut off)
महा-शस्त्रैःby great weapons
महा-शस्त्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहत् + शस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
निहताःwere slain
निहताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिहत (प्रातिपदिक; कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्यय, नि + √हन् (धातु) ‘to kill’; passive/resultant ‘were slain’
वीर-संमताःesteemed as heroes
वीर-संमताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवीर + संमत (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (वीरैः संमताः = approved/esteemed by heroes)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

FAQs

It underscores impermanence: even those celebrated as heroes fall when karma ripens. In Shaiva understanding, true victory is not worldly conquest but turning the mind toward Shiva—the Pati—who alone grants liberation beyond birth and death.

By portraying the fragility of embodied life, the verse implicitly directs the seeker from transient power to the stable refuge of Saguna Shiva worship—Linga-upasana—where devotion and surrender purify the soul and loosen bondage (pāśa).

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with contemplation on mortality and detachment; applying bhasma (tripuṇḍra) as a reminder that the body ends in ash can support vairāgya.