क्रौञ्चशरणागमनम् तथा बाणासुरवधः
Krauñca Seeks Refuge; Slaying of Bāṇāsura
तत्पीडितस्ते शरणमागतोऽहं सुदुःखितः । पलायमानो देवेश शरजन्मन्दयां कुरु
tatpīḍitaste śaraṇamāgato'haṃ suduḥkhitaḥ | palāyamāno deveśa śarajanmandayāṃ kuru
ข้าพเจ้าถูกเขากดขี่จึงทุกข์ยิ่งนัก และมาขอพึ่งพระองค์เป็นที่พึ่ง. ข้าแต่เทวेशะ ข้าแต่ศรชันมะ (การ์ตติเกยะ) ข้าพเจ้าหนีมาเพื่อขอความคุ้มครอง—ขอทรงเมตตาเถิด.
A distressed supplicant (a deva or allied being) addressing Lord Kārtikeya (Śarajanman) within the Kumārakhaṇḍa narrative
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Umāpati
Type: stotra
Role: liberating
The verse centers on śaraṇāgati (taking refuge): when a being is oppressed and fearful, turning to the divine for protection invokes dayā (compassion), reflecting the Shaiva Siddhanta emphasis on grace (anugraha) as the remedy for bondage and suffering.
Though addressed to Śarajanman (Skanda), it expresses the Saguna path—approaching a personal divine form with prayer and surrender. In Shaiva practice, such refuge is ultimately rooted in Shiva’s lordship, with Skanda revered as Shiva’s empowered manifestation and protector.
A practical takeaway is devotional refuge-prayer (śaraṇāgati) accompanied by mantra-japa—especially "Om Namaḥ Śivāya"—and a humble request for grace; it aligns with Shaiva disciplines like japa, worship, and remembrance during fear or distress.