Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 6

क्रौञ्चशरणागमनम् तथा बाणासुरवधः

Krauñca Seeks Refuge; Slaying of Bāṇāsura

तत्पीडितस्ते शरणमागतोऽहं सुदुःखितः । पलायमानो देवेश शरजन्मन्दयां कुरु

tatpīḍitaste śaraṇamāgato'haṃ suduḥkhitaḥ | palāyamāno deveśa śarajanmandayāṃ kuru

ข้าพเจ้าถูกเขากดขี่จึงทุกข์ยิ่งนัก และมาขอพึ่งพระองค์เป็นที่พึ่ง. ข้าแต่เทวेशะ ข้าแต่ศรชันมะ (การ์ตติเกยะ) ข้าพเจ้าหนีมาเพื่อขอความคุ้มครอง—ขอทรงเมตตาเถิด.

तत्by that
तत्:
करण (Karaṇa/करण)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-सम्बन्धे (instrumental sense in compound), एकवचन; पीडितः इति सह ‘तत्-पीडितः’
पीडितःafflicted
पीडितः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective to ‘अहम्’)
TypeAdjective
Rootपीडित (कृदन्त; √पीड् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘afflicted’
तेyour
ते:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive) एकवचन; ‘of you/your’
शरणम्refuge
शरणम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; गत्यर्थे कर्म
आगतः(I have) come
आगतः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having come’
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; प्रथमपुरुष सर्वनाम
सुदुःखितःvery distressed
सुदुःखितः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसु + दुःखित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formकर्मधारय-समास (सु-दुःखितः = ‘very unhappy’); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पलायमानःfleeing
पलायमानः:
कर्ता-विशेषण (Predicate participle)
TypeVerb
Rootपलायम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘fleeing’
देवेशO Lord of gods
देवेश:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (देवानाम् ईशः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
शरजन्मन्O Reed-born (Skanda)
शरजन्मन्:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशर + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शरेषु जन्म यस्य/शरात् जन्म); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; स्कन्दस्य नाम
दयाम्compassion
दयाम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
कुरुdo/show
कुरु:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

A distressed supplicant (a deva or allied being) addressing Lord Kārtikeya (Śarajanman) within the Kumārakhaṇḍa narrative

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Role: liberating

K
Kartikeya

FAQs

The verse centers on śaraṇāgati (taking refuge): when a being is oppressed and fearful, turning to the divine for protection invokes dayā (compassion), reflecting the Shaiva Siddhanta emphasis on grace (anugraha) as the remedy for bondage and suffering.

Though addressed to Śarajanman (Skanda), it expresses the Saguna path—approaching a personal divine form with prayer and surrender. In Shaiva practice, such refuge is ultimately rooted in Shiva’s lordship, with Skanda revered as Shiva’s empowered manifestation and protector.

A practical takeaway is devotional refuge-prayer (śaraṇāgati) accompanied by mantra-japa—especially "Om Namaḥ Śivāya"—and a humble request for grace; it aligns with Shaiva disciplines like japa, worship, and remembrance during fear or distress.