Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अत्रीश्वरमाहात्म्यवर्णनम् (Atrīśvara-māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Atrīśvara”

तदुक्तं तत्समाकर्ण्य नेतिनेति प्रियान्तदा । तामुवाच पुनः सोऽपि जलं नीतं कुतस्त्वया

taduktaṃ tatsamākarṇya netineti priyāntadā | tāmuvāca punaḥ so'pi jalaṃ nītaṃ kutastvayā

ครั้นได้ฟังดังนั้น นางผู้เป็นที่รักจึงกล่าวในกาลนั้นว่า “ไม่ใช่ ไม่ใช่” แล้วเขาจึงกล่าวถามนางอีกว่า “เจ้าพาน้ำนี้มาจากที่ใด?”

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
उक्तम्said; spoken
उक्तम्:
Karma-bhāva (कर्मभाव)
TypeVerb
Root√वच् (वच् व्यक्तायां वाचि) (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मणि (as ‘said’)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √कर्ण्/√श्रु (श्रवणे) (धातु) → समाकर्ण्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
नेति“no” (thus)
नेति:
Vākyārtha/Quotation (वाक्यार्थ)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय) + इति (अव्यय)
Formनिषेध + उद्धरणचिह्न ‘इति’ (quotative)
नेति“no” (thus)
नेति:
Vākyārtha/Quotation (वाक्यार्थ)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय) + इति (अव्यय)
Formनिषेध + उद्धरणचिह्न ‘इति’ (quotative)
प्रियाthe beloved woman
प्रिया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अनुthen; thereafter
अनु:
Kāla-sambandha (काल-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय (adverbial particle), ‘thereafter/along’ (here: temporal ‘then/afterwards’)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
उवाचsaid; spoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (वच् व्यक्तायां वाचि) (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: again)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Emphasis/Addition (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक निपात (also/even)
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
नीतम्brought; led
नीतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√नी (नी प्रापणे/नयने) (धातु) → नीत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (of जलम्)
कुतःfrom where
कुतः:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय/प्रश्न)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: from where/whence)
त्वयाby you
त्वया:
Karta/Instrument (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (addressed person), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; सर्वनाम

Suta Goswami (narrating the dialogue within the Kotirudrasaṃhitā episode)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Within the Koṭirudrasaṃhitā narrative frame, the exchange turns on the provenance and purity/appropriateness of “water” brought for a rite; the questioning functions as a test of ritual correctness and inner intention rather than a fixed Jyotirliṅga origin episode.

Significance: Emphasizes discernment (viveka) in observance: offerings must be sourced and offered with right knowledge; this supports the Siddhānta stress on śuddhi (purity) as a condition for śivānugraha.

S
Shiva

FAQs

The verse highlights mindful discernment in sacred action: even a simple offering like water is questioned for its source and purity, reflecting the Shaiva emphasis that sincere devotion (bhakti) must be joined with right conduct and clarity.

In Kotirudra narratives, water commonly signifies abhiṣeka and service to Saguna Shiva as Linga; asking “from where is this water?” points to the sanctity of offerings used in Linga worship and the devotee’s responsibility to offer what is fitting.

A practical takeaway is careful preparation for jalābhiṣeka—using clean, respectfully obtained water while maintaining a focused mind with Shiva-remembrance (e.g., silent japa of the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”).