Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

दशशैवव्रतप्रश्नः — Inquiry into the Ten Principal Śaiva Vratas

नियमो यो महादेव कृतश्चैव त्वदाज्ञया । विसृज्यते मया स्वामिन्व्रतं जातमनुत्तमम्

niyamo yo mahādeva kṛtaścaiva tvadājñayā | visṛjyate mayā svāminvrataṃ jātamanuttamam

โอ้มหาเทพ ตามพระบัญชาของพระองค์ ข้าพเจ้าได้ถือวินัยพรตนี้ไว้ โอ้พระผู้เป็นนาย บัดนี้ข้าพเจ้าขอวางลง; พรตอันยอดยิ่งนี้สำเร็จครบถ้วนแล้ว

नियमःobservance/rule (vow-discipline)
नियमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनियम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यःwhich/that (who)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-प्रत्यय (relative pronoun)
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् देवः)
कृतःperformed/observed
कृतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/विधेय)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘done/made/observed’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle: indeed/only)
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; ‘of you/your’ (त्वद्-आदेश)
आज्ञयाby (your) command
आज्ञया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
विसृज्यतेis being relinquished
विसृज्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-सृज् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘is being released/let go’
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ-कारक (agent in passive)
स्वामिन्O Lord
स्वामिन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
व्रतम्vow
व्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जातम्arisen/undertaken
जातम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; व्रतम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
अनुत्तमम्unsurpassed/excellent
अनुत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; व्रतम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्

A devotee/pilgrim addressing Lord Shiva (Mahadeva) within the Kotirudra Samhita Jyotirlinga pilgrimage narrative

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Presented as the devotee’s formal statement at vrata-udvāsa: the niyama was undertaken under Śiva’s ājñā and is now ritually relinquished upon completion.

Significance: Affirms Śiva as Pati (Lord) whose command initiates discipline; completion and relinquishing of niyama marks transition from effort (sādhana) to receptivity to grace.

S
Shiva

FAQs

It highlights niyama and vrata as acts of obedience to Mahādeva’s will, and teaches that a vow is spiritually complete when it culminates in surrender—relinquishing personal claim and offering the accomplishment back to Shiva (Pati).

In the Kotirudra (Jyotirlinga) context, the devotee addresses Saguna Shiva directly as Mahādeva and Swāmin, indicating personal, relational worship where vows and disciplines are performed as service to the Lord manifest as the Linga.

The verse implies a structured vrata with niyamas (regulated conduct), ending with formal completion and letting-go; practically, it aligns with concluding worship by offering the fruits to Shiva—often accompanied by japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and a final prayer of surrender.